• Search Research Projects
  • Search Researchers
  • How to Use
  1. Back to previous page

Research on the Improvement of Chinese-Japanese Machine Translation System in the Restricted Field.

Research Project

Project/Area Number 02680035
Research Category

Grant-in-Aid for General Scientific Research (C)

Allocation TypeSingle-year Grants
Research Field Informatics
Research InstitutionFukuoka Institute of Technology

Principal Investigator

TAMACHI Tsuneo  Fukuoka Institute of Technology, Faculty of Engineering, Professor, 工学部, 教授 (90037656)

Co-Investigator(Kenkyū-buntansha) TERADA Hideo  Fukuoka Institute of Technology, Faculty of Engineering, Lecturer, 工学部, 講師 (20148901)
Project Period (FY) 1990 – 1991
Project Status Completed (Fiscal Year 1991)
Budget Amount *help
¥1,400,000 (Direct Cost: ¥1,400,000)
Fiscal Year 1991: ¥300,000 (Direct Cost: ¥300,000)
Fiscal Year 1990: ¥1,100,000 (Direct Cost: ¥1,100,000)
KeywordsNatural Language Processing / Machine Translation / Chinese
Research Abstract

We have engaged in the work of the improvement of Chinese-Japanese machine translation system for these 2 years. The outlines of research results are as follows :
1. As Chinese sentences are written without inserting spaces between words, input sentences must be first divided into words. We constructed a segmentation program, which performs a morphological analysis and divide a continuous Chinese sentence into words. We use this program before translation to get a segmented text in the case of batch translation.
2. We analyzed the usage of complements, which are very often used in Chinese, and examined the way of processing them.
3. We extended the expression of semantic marker from 1 character into 2 characters to improve the selection of suitable word meaning from an ambiguous word.
4. Our system is intended to be utilized in translating documents primarily in scientific add technical field. We tried translation experiments using a scientific article about computers extracted from Chinese newspaper to enrich the items of the word dictionary and the syntax dictionary.
5. As scientific documents use many technical terms and compound words, we must examine how to process technical terms. We did preliminary study on the processing of technical terms.
6. We improved the system to have backtrack mechanism, so that we can get more than one translation results when a word has several meanings.
7. We constructed an English discourse understanding system named IMAGES-II. This system translates input discourses into semantic structures and answers questions. The knowledge representations and the processing algorithms employed in this system are free from any natural language.

Report

(3 results)
  • 1991 Annual Research Report   Final Research Report Summary
  • 1990 Annual Research Report
  • Research Products

    (9 results)

All Other

All Publications (9 results)

  • [Publications] 横田 将生: "自然言語処理システムIMAGESーII" 電子情報通信学会論文誌. J740ーDーII. 1243-1254 (1991)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      1991 Final Research Report Summary
  • [Publications] 寺田 栄男: "中日機械翻訳における補語の取り扱いについて" 電気関係学会九州支部連合大会論文集. 43. 666 (1990)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      1991 Final Research Report Summary
  • [Publications] 寺田 栄男: "中日機械翻訳における専門用語の取り扱いについての予備調査" 電気関係学会九州支部連合大会論文集. 44. 569 (1991)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      1991 Final Research Report Summary
  • [Publications] Masao Yokota: "Natural Language Understanding System, IMAGES-II" The Transactions of the Institute of Electronics, Information and Communication Engineers. J74-D-II. 1243-1254 (1991)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      1991 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hideo Terada: "On the Treatment of the Complements in Chinese-Japanese Machine Translation" Record of 1990 Joint Conference of Electrical and Electronics Engineers in Kyushu. 43. 666 (1990)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      1991 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hideo Terada: "Preliminary Investigation of the Treatment of Technical terms in Chinese-Japanese Machine Translation" Record of 1991 Joint Conference of Electrical and Electronics Engineers in Kyushu. 44. 569 (1991)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      1991 Final Research Report Summary
  • [Publications] 横田 将生: "自然言語理解システムIMAGESーII" 電子情報通信学会論文誌. J74ーDーII. 1243-1254 (1991)

    • Related Report
      1991 Annual Research Report
  • [Publications] 寺田 栄男: "中日機械翻訳における専門用語の取り扱いについての予備調査" 電気関係学会九州支部連合大会論文集. 44. 569 (1991)

    • Related Report
      1991 Annual Research Report
  • [Publications] 寺田 栄男: "中日機械翻訳における補語の取り扱いについて" 電気関係学会九州支部連合大会講演論文集. 43. 666 (1990)

    • Related Report
      1990 Annual Research Report

URL: 

Published: 1990-04-01   Modified: 2016-04-21  

Information User Guide FAQ News Terms of Use Attribution of KAKENHI

Powered by NII kakenhi