• Search Research Projects
  • Search Researchers
  • How to Use
  1. Back to previous page

Study of French Text Analysis Programming (About the Balzac's Novels)

Research Project

Project/Area Number 02801060
Research Category

Grant-in-Aid for General Scientific Research (C)

Allocation TypeSingle-year Grants
Research Field 仏語・仏文学
Research InstitutionSaitama University

Principal Investigator

KURIU Kazuo  Saitama Univ., FAC. of Liberal Arts, Professor, 教養学部, 教授 (60008638)

Project Period (FY) 1990 – 1991
Project Status Completed (Fiscal Year 1991)
Budget Amount *help
¥1,600,000 (Direct Cost: ¥1,600,000)
Fiscal Year 1991: ¥600,000 (Direct Cost: ¥600,000)
Fiscal Year 1990: ¥1,000,000 (Direct Cost: ¥1,000,000)
KeywordsBalzac / "La Comedie Humaine" / Concordance / French Literature / Frantext / Textual Database / String Treatment / FRANTEXT / テクスト解析 / SNOBOL4 / フランス語 / OCR
Research Abstract

As in the preceding year, I continued to make a concordance of Balzac's "La Comedie Humaine". (1)This year especially, I made frequent use of OCR(Optical Character Recognition)system. Some assistants made my job easier. Then now I possess almost all of the work input, which has over than 11, 000 pages in the Pleiade Edition : short, medium and long novels, distributed in more than 3 hundred floppy disquettes. (2)OCR made non-negligible amount of mis-readings, so I must re-read and correct them. This time-consuming work is however, almost finished, : I have now no more than 500 pages to re-read. (3)The computer programs in order to make concordance are working quite well, including cutting out of keywords with context before and after, sorting them in alphabetical order, etc. (4)In this way. I will have soon a very voluminous result, that is to say several hundred millions of bytes in 520 disquettes. (5)For personal use. that is all, but how, under what form to offer to be used by balzacians ? Three possibilities : first, to make it one of the databases at Scientific Information Center ; second, to print it out and put it in a university library, or, third, to publish it in CD-ROM. In any of cases, I will need a public financial encouragement.
Parallely to that, I tried to use a French National Database called "FRANTEXT". I talked about this in the annual congress of the Society of French language and literature in 1990 and published it in the Faculty reports in 1991. French responsibles of the database and I are now discussing about how to use my corpus from France.

Report

(3 results)
  • 1991 Annual Research Report   Final Research Report Summary
  • 1990 Annual Research Report
  • Research Products

    (4 results)

All Other

All Publications (4 results)

  • [Publications] 霧生 和夫: "「文学研究とテクスト・デ-タベ-ス」ーフランステクストの場合ー" 埼玉大学教養学部紀要. 29. 11-20 (1990)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      1991 Final Research Report Summary
  • [Publications] K. KIRIU: "Literary Study and Textual Database - Case of "Frantext" -" Study Reports, Faculty of Liberal Arts, Saitama University. 26. 10-20 (1990)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      1991 Final Research Report Summary
  • [Publications] 霧生 和夫: "文学研究とテクスト・デ-タベ-スーフランテクストの場合ー" 埼玉大学紀要 教養学部. 26. 11-20 (1990)

    • Related Report
      1991 Annual Research Report
  • [Publications] 霧生 和夫: "文学研究とテクスト・デ-タ・ベ-スーフランテクストの場合" 埼玉大学教養学部紀要. 26. (1991)

    • Related Report
      1990 Annual Research Report

URL: 

Published: 1990-04-01   Modified: 2016-04-21  

Information User Guide FAQ News Terms of Use Attribution of KAKENHI

Powered by NII kakenhi