• Search Research Projects
  • Search Researchers
  • How to Use
  1. Back to previous page

MISTRANSLATION AS A CULTURE -CREATIVE ACTIVITIES OF IMAGINATION

Research Project

Project/Area Number 08451108
Research Category

Grant-in-Aid for Scientific Research (B)

Allocation TypeSingle-year Grants
Section一般
Research Field 文学一般(含文学論・比較文学)・西洋古典
Research InstitutionTokyo Institute of Technology

Principal Investigator

INOUE Ken (1998)  Tokyo Institute of Technology, 外国語研究教育センター, Professor (30121867)

山口 隆夫 (1996-1997)  東京工業大学, 外国語研究教育センター, 教授 (40023618)

Co-Investigator(Kenkyū-buntansha) MAKOSHI Nobuyasu  Tokyo Institute of Technology, Foreign Language Center, Professor (60143690)
SUGAWARA Katsuya  Tokyo Institute of Technology, Foreign Language Center, Assistant Professor (30171135)
ICHIKAWA Shinji  Tokyo Institute of Technology, Foreign Language Center, Assistant Professor (20176283)
HARADA Daisuke  Tokyo Institute of Technology, Foreign Language Center, Assistant Professor (50221510)
YAMAZAKI Taro  Tokyo Institute of Technology, Foreign Language Center, Assistant Professor (40239942)
井上 健  東京工業大学, 外国語研究教育センター, 教授 (30121867)
Project Period (FY) 1996 – 1998
Project Status Completed (Fiscal Year 1998)
Budget Amount *help
¥6,100,000 (Direct Cost: ¥6,100,000)
Fiscal Year 1998: ¥1,800,000 (Direct Cost: ¥1,800,000)
Fiscal Year 1997: ¥1,800,000 (Direct Cost: ¥1,800,000)
Fiscal Year 1996: ¥2,500,000 (Direct Cost: ¥2,500,000)
Keywordstranslation / mistranslation / free translation / 文化
Research Abstract

Our study is based on a belief that the so-called mistranslation can also have a positive meaning, in the sense that the difference between the original and translation would emphasize the gaps between two cultures and as a result give us an opportunity to think over the uniqueness of one's own culture. In a word, we aimed at evaluating the act of 'mistranslation' as creative activities.
We split our theme 'mistranslation as creative activities' into following sub-themes: 1. Historical changes in styles of the translated foreign literatures; 2. Linguistic studies of mistranslation; 3. Gap between the literary texts and examples of their actual dramatization; 4. Relationship between the stage directions included in a text and their realization on the stage.
Through numerous discussions and lectures, we came to the conclusion that "the act of translation" can become creative, even if there are dangers of mis-interpertations, through the encounter with 'otherness', namely, other cultures, different media, and different times. Part of the achievements can be found in the summery-report No. 08451108.

Report

(4 results)
  • 1998 Annual Research Report   Final Research Report Summary
  • 1997 Annual Research Report
  • 1996 Annual Research Report
  • Research Products

    (19 results)

All 1998 Other

All Journal Article (4 results) Book (4 results) Publications (11 results)

  • [Journal Article] 「翻訳」を考えるためのブック・ガイド1998

    • Author(s)
      井上 健
    • Journal Title

      翻訳の世界 11

      Pages: 38-39

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      1998 Final Research Report Summary
  • [Journal Article] 英語の原型不定詞の生起について1998

    • Author(s)
      石原 由貴
    • Journal Title

      Papers from the Fifteenth National Conference of the English Linguistic Society of Japan

      Pages: 61-70

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      1998 Final Research Report Summary
  • [Journal Article] A guidebook to thinking translation.1998

    • Author(s)
      Ken Inoue
    • Journal Title

      Honyaku no sekai 11

      Pages: 38-39

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      1998 Final Research Report Summary
  • [Journal Article] On the occurrence of bare infinitives in English.1998

    • Author(s)
      Yuki Ishihara
    • Journal Title

      Papers from the Fifteenth National Conference of English Linguistic Society of Japan

      Pages: 61-70

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      1998 Final Research Report Summary
  • [Book] 羊皮紙に眠る文字たち‐スラブ言語文化入門1998

    • Author(s)
      黒田 龍之介
    • Publisher
      現代書館
    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      1998 Final Research Report Summary
  • [Book] シェイクスピアへの架け橋1998

    • Author(s)
      由井 哲哉
    • Publisher
      東大出版会
    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      1998 Final Research Report Summary
  • [Book] An Introduction to Slavic languages.1998

    • Author(s)
      Ryunosuke Kuroda
    • Publisher
      Gendai shokan
    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      1998 Final Research Report Summary
  • [Book] On the way to Shakespeare.1998

    • Author(s)
      Tetsuya Yui
    • Publisher
      Tokyo University Press
    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      1998 Final Research Report Summary
  • [Publications] 井上 健: "「翻訳」を考えるためのブック・ガイド" 翻訳の世界. 11. 38-39 (1998)

    • Related Report
      1998 Annual Research Report
  • [Publications] 石原 由貴: "英語の原形不定詞の生起について" Papers from the Fifteenth National Conference of the English Linguistic Society of Japan. 61-70 (1998)

    • Related Report
      1998 Annual Research Report
  • [Publications] 黒田 龍之助: "羊皮紙に眠る文字たち-スラブ言語文化入門" (図書・単行本)・現代書舘.

    • Related Report
      1998 Annual Research Report
  • [Publications] 由井 哲哉: "「テクストの背景・テクストの余白」-テクストから見た鑑賞の技術" シェイクスピアへの架け橋(図書・単行本)・東大出版会. 133-150 (1998)

    • Related Report
      1998 Annual Research Report
  • [Publications] 井上 健: "必要悪としての学校文法" 翻訳の方法(図書・単行本)・東大出版会. 15-29 (1997)

    • Related Report
      1997 Annual Research Report
  • [Publications] 菅原 克也: "英和辞典活用法-抽象語を翻訳する" 翻訳の方法(図書・単行本)・東大出版会. 31-43 (1997)

    • Related Report
      1997 Annual Research Report
  • [Publications] 由井 哲哉: "過渡期の閃光-ジョン・リリ-の宮廷喜劇" エリザベス朝演劇の誕生(図書・単行本)・水声社. 479-499 (1997)

    • Related Report
      1997 Annual Research Report
  • [Publications] 由井哲哉: "ユートピアの雑音と声-『テンベスト』小論" 言語文化論叢. 第1巻. 49-67 (1997)

    • Related Report
      1996 Annual Research Report
  • [Publications] 黒田龍之助: "日本人の見たベラル-シ-歴史的概観の試み" 言語文化論叢. 第1巻. 41-48 (1997)

    • Related Report
      1996 Annual Research Report
  • [Publications] 石原由貴: "A Note on Minimal Projection" 言語文化論叢. 第1巻. 69-86 (1997)

    • Related Report
      1996 Annual Research Report
  • [Publications] 山崎太郎: "ポスト・バブルの《指環》と固有名詞を消し去った《トリスタン》" ワーグナーヤ-ルブ-フ. (1996)

    • Related Report
      1996 Annual Research Report

URL: 

Published: 1996-04-01   Modified: 2016-04-21  

Information User Guide FAQ News Terms of Use Attribution of KAKENHI

Powered by NII kakenhi