• Search Research Projects
  • Search Researchers
  • How to Use
  1. Back to previous page

A Study of Vocabulary and Usage of Japanese and Thai From Contrastive Linguistic Perspectives

Research Project

Project/Area Number 10680312
Research Category

Grant-in-Aid for Scientific Research (C)

Allocation TypeSingle-year Grants
Section一般
Research Field Japanese language education
Research InstitutionDaito Bunka University

Principal Investigator

TANAKA Hiroshi  Daitobunka University Faculty of Foreign Languages Professor, 外国語学部, 教授 (60207131)

Project Period (FY) 1998 – 2000
Project Status Completed (Fiscal Year 2001)
Budget Amount *help
¥800,000 (Direct Cost: ¥800,000)
Fiscal Year 2000: ¥300,000 (Direct Cost: ¥300,000)
Fiscal Year 1999: ¥300,000 (Direct Cost: ¥300,000)
Fiscal Year 1998: ¥200,000 (Direct Cost: ¥200,000)
KeywordsJapanese-Thai Contrastive Study / The Structure of Verb Phrases / Japanese-Particles and Thai Prepisitions / Passive-Voice in Japanese and Thai / adverbial-Phrases in Thai / Aspects in Japanese and Thai / compound-sentences in Thai / Differences in Social and Cultural Background as Seen from Thai and Japanese / タイ語の副詞節 / タイ語の空間認識 / タイ語の身体語彙 / タイ語の飲食動詞 / タイ語の色彩語彙 / 日・タイ語の諺 / 日タイ語の条件文 / タイ語受動文 / 意味上の受動文 / タイ語の連体節 / タイ語の引用節 / タイ語の補文節 / 日本語の補文標識 / 日タイ語対照初級文型 / 日タイ語対照中級文型 / タイ語基本文型 / タイ語前置詞 / 日本語格助詞 / 「ニ」格の構造 / 「デ」格の構造 / 「ヲ」格の構造 / タイ語基本語い
Research Abstract

Contrastive analyses between Japanese and Thai language has contributed much to teaching Japanese to Thai student and teaching Thai to Japanese student.
This investigation first gives an overview of contrastive linguistic studies both in general and in Japanese and Thai language. This investigation has eight chapters including twenty-three articles in total, examine the application of contrastive focus which links real linguistic phenomenon and language expressions to comparison analysis in Japanese and Thai basic vocabulary and semantic structures. These outline are as follows.
Verb phrases are cardinal in the agglutinating language such as Japanese and Thai. They are constructed by the appending suffixes and endings or front to verb. Their linguistic forms are considerably different while the frameworks are in common as mentioned above. However, it was found that the common tendency in both languages, Roughly speaking, that forms nearer to the verb stems have rather prepositional conte … More nt, and these farther from the stems have modal content.
Next discusses the relationship of Japanese and Thai contrastive linguistics. In first, Several grammatical forms such as adverbial form denoting the modal elements and so Forth are given, and it is pointed-out that there are disparities in the degree of similarity between Japanese and Thai with regards the three utterance types : Simple-Sentence, Compound-Sentence, and Discourse and with regards to the four categories : Proposition, Modality, Voice, Aspects, Also, in this research, I attempt to refer to the features, in the expressions about some Negative sentence patterns and question sentences in Thai.
The last of these investigations research the application and contribution of Japanese Thai contrastive linguistics to Japanese language education. The theoretical aim is to examine the correlation, if there is any, between the strategies for coherence and the realms of cultural context. It is also argued that the differences between Japanese and Thai lead to setting up a criterion for deciding which items should be presented last in Japanese language education. In the last, I presented historical features of Thai language study in Japan in the World War II. The end of this research, I presented the list of references articles on the contrastive study between Japanese and Thai.
Research Report in Printed :
Taishougengogakuteki-shuhou, shiten ni motozuku, Nihongo to Taigo no Kihon-goi, gohou ni kansuru Hikaku-kenkyuu B5. pp.535 Less

Report

(4 results)
  • 2001 Final Research Report Summary
  • 2000 Annual Research Report
  • 1999 Annual Research Report
  • 1998 Annual Research Report
  • Research Products

    (23 results)

All Other

All Publications (23 results)

  • [Publications] 田中 寛: "日本語格助詞に対応するタイ語前置詞-「ヲ」格、「ニ」格、「デ」格との対応-"講座日本語教育(早稲田大学日本語研究教育センター). 34分冊. 38-60 (1999)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2001 Final Research Report Summary
  • [Publications] 田中 寛: "タイ語の学術用語"国文学解釈と鑑賞(至文堂). 64巻1号. 139-144 (1999)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2001 Final Research Report Summary
  • [Publications] 田中 寛: "タイ人に見られる受動文の許容認識-日本語との対訳比較を通して-"講座日本語教育(早稲田大学日本語研究教育センター). 35分冊. 110-134 (1999)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2001 Final Research Report Summary
  • [Publications] 田中 寛: "タイ語の連体節と補文節の研究-"thii"と"waa"の構文構造について-"大東文化大学紀要(人文科学論)(大東文化大学). 第38号. 125-164 (2000)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2001 Final Research Report Summary
  • [Publications] 田中 寛: "タイ語副詞句に関する一考察"対照言語学研究(海山研究所). 第10号. 67-84 (2001)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2001 Final Research Report Summary
  • [Publications] 田中 寛: "「もう」と「まだ」に対応するタイ語表現"大東文化大学外国語学会誌. 第30号. 1-21 (2001)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2001 Final Research Report Summary
  • [Publications] 田中 寛: "空間認識における日タイ語対照研究-<トコロ>と"thii"をめぐって"大東文化大学外国語学研究(大東文化大学外国語学研究科). 2号. 1-26 (2001)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2001 Final Research Report Summary
  • [Publications] 田中 寛: "らくらくタイ語 文法から会話"国際語学社. 176 (1998)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2001 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hiroshi Tanaka: "RAKU RAKU TAIGO"Kokusaigogakusha Co. Ltd.. ISBN4-87731-081-9. 176 (1998)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2001 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hiroshi Tanaka: "On the Science terms inThai"Kokubungaku Kaishaku to Kanshou Shibundo Co. Ltd.. Vol.65, No.1. 8 (1999)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2001 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hiroshi Tanaka: "The Usages on Japanese Particles and preposition inThai"Kouza-Nihongo-Kyouiku WASEDA University. No.34. 28 (1999)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2001 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hiroshi Tanaka: "Passive-Voice Sentence in Thai -Comparing with Japanese"Kouza-Nihongo-Kyouiku WASEDA University. No.35. 30 (1999)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2001 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hiroshi Tanaka: "The Study on"thii", "waa"in Thai Compound Sentence"Daitobunka University Journal. No.36. 38 (2000)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2001 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hiroshi Tanaka: "Japanese Thai Contrastive Study Concerning Recognitions of Tense and Space"Gaikokugogaku-Kenkyuu Journal. No.2. 22 (2001)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2001 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hiroshi Tanaka: "A Study about Adverbial-Phrases In Thai(1)"TaishouGengogaku-Kenkyuu Umiyama-Kenkyuusho. No.10. 18 (2001)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2001 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hiroshi Tanaka: "moandmadaand their Equivalent Expressions inThai"Gaikokugo-Gakkaishi Daitobunka University. No.34. 21 (2001)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2001 Final Research Report Summary
  • [Publications] 田中寛: "タイ語副詞句に関する一考察"対照言語学研究. 第10号. 67-84 (2001)

    • Related Report
      2000 Annual Research Report
  • [Publications] 田中寛: "「もう」と「まだ」に対応するタイ語表現"大東文化大学外国語学会誌. 30号. 1-21 (2001)

    • Related Report
      2000 Annual Research Report
  • [Publications] 田中寛: "空間認識における日タイ語対照研究-〈トコロ〉と"thi^<^>i"をめぐって-"大東文化大学大学院外国語学研究. 2号. 1-26 (2001)

    • Related Report
      2000 Annual Research Report
  • [Publications] 田中 寛: "タイ人に見られる受動文の許容認識"講座日本語教育(早稲田大学日本語研究教育センター). 35分冊. 106-136 (2000)

    • Related Report
      1999 Annual Research Report
  • [Publications] 田中 寛: "タイ語の連体節と補文節の研究"大東文化大学紀要・人文科学編(大東文化大学). 38号. 125-164 (2000)

    • Related Report
      1999 Annual Research Report
  • [Publications] 田中 寛: "日本語格助詞に対応するタイ語前置詞-「ヲ」格, 「ニ」格, 「デ」格との対応-" 講座 日本語教育 (早稲田大学日本語研究教育センター). 34号. 80-102 (1999)

    • Related Report
      1998 Annual Research Report
  • [Publications] 田中 寛: "「らくらくタイ語-文法から会話ー」" 国際語学社, 208 (1998)

    • Related Report
      1998 Annual Research Report

URL: 

Published: 1998-04-01   Modified: 2016-04-21  

Information User Guide FAQ News Terms of Use Attribution of KAKENHI

Powered by NII kakenhi