• Search Research Projects
  • Search Researchers
  • How to Use
  1. Back to previous page

A Computer-Assisted Study of Stylistics in Old English with Special Regard to Metaphorical and Formulaic Expressions

Research Project

Project/Area Number 11610495
Research Category

Grant-in-Aid for Scientific Research (C)

Allocation TypeSingle-year Grants
Section一般
Research Field 英語・英米文学
Research InstitutionOsaka University

Principal Investigator

WATANABE Hideki  Osaka University, Faculty of Language and Culture, Associate Professor, 言語文化部, 助教授 (30191787)

Project Period (FY) 1999 – 2002
Project Status Completed (Fiscal Year 2002)
Budget Amount *help
¥3,500,000 (Direct Cost: ¥3,500,000)
Fiscal Year 2002: ¥500,000 (Direct Cost: ¥500,000)
Fiscal Year 2001: ¥2,000,000 (Direct Cost: ¥2,000,000)
Fiscal Year 2000: ¥500,000 (Direct Cost: ¥500,000)
Fiscal Year 1999: ¥500,000 (Direct Cost: ¥500,000)
KeywordsOld Englis / Stylistics / Formula / poetic compounds / Beowulf / English Biblical Translation / The Oxford English Dictionary / A Thesaurus of Old English / 頭韻詩 / 比喩 / Beowulf / Philology / 比喩表現 / OED / 英語史 / 辞書学 / 古英詩 / 中世英語
Research Abstract

In this project the investigator reconsiders and explains cruces in the form of metaphor or formula in verse works and Biblical translations. His material and tools are far-ranging, including machine-readable texts and concordances of Old English poems, various dictionaries of Old English and English Etymology, and thirty modern English translations of Beowulf.
In the term of four years he newly wrote five papers on the translations of Old English poems and three consecutive papers on the collocation of red gold (pure gold) from stylistic point of view. In the course of his study he utilized A Thesaurus of Old English and found its merit and several shortcomings, publishing two review-articles. He read a paper on the thesaurus on the tenth International Symposium on Lexicography at Copenhagen University (2000) and then designed and chaired a symposium on the same subject on the sixteenth general conference of the Japan Society for Medieval English Studies (2000).
He also revised his nine papers to form a collection of articles on Old English stylistics, titled Metaphorical and Formulaic Expressions in Old English, which explains, for example, a hitherto unnoticed significance of some phrase in Beowulf and clarifies the lineages of two formulaic expressions and several poetic compounds from Old English to Modern English. It includes: (I) Beowulf 1020b: brand Healfdenes, (II) scridan in Beowulf, (III) poet waes god cyning in Old English poems, (IV) Diametrically Opposed Meanings of aspringan, (V) Neglected Aspects of the Combination egesa stod, (VI) The Lineage of the Biblical Phrase while the world standeth, (VII) Review, Heaney's Translation of Beowulf (2000), (VIII) A Thesaurus of Old English: Poetic Compounds and Metaphorical Expressions, and (IX) Quotations from Old English poems in The Oxford English Dictionary.
This collection of papers is further to be revised and presented as a doctoral thesis.

Report

(5 results)
  • 2002 Annual Research Report   Final Research Report Summary
  • 2001 Annual Research Report
  • 2000 Annual Research Report
  • 1999 Annual Research Report
  • Research Products

    (84 results)

All Other

All Publications (84 results)

  • [Publications] Hideki Watanabe: "A Reconsideration on peat waes god cyning Type Sentences"Studies in Language and Culture (Osaka Univ.). 25. 91-103 (1999)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] 渡辺秀樹: "OEDのBeowulfからの引用とWilliam Morris訳およびBenjamin Thorpe訳"MSE Japan News(日本中世英語英文学会). 30. 8 (1999)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] 渡辺秀樹: "The Oxford English Dictionaryに見られる古英詩からの引用"言語文化研究(大阪大学). 26. 417-443 (2000)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hideki Watanabe: "Final Words on Beowulf 10206 : brand Healfdenes"Neuphilogische Mitteilungen (Modern Language Society). 101. 51-57 (2000)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hideki Watanabe: "Quotations from Beowulf and Other Old English Poems in the Oxford English Dictionary"Lexicographica Series Maior (Max Niemeyer). 103. 263-269 (2000)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] 渡辺秀樹: "中世におけるred goldはやはり源義は「純金」ではないか"英語史研究会会報(九州大学). 3. 5-7 (2000)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] 渡辺秀樹: "Historical Thesaurus of English willhave "done me in""英語史研究会会報(九州大学). 4. 13-17 (2000)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hideki Watanabe: "Notes to Clark Halt's Treatment of the Hapax Legamena and Hard Words in Beowulf"Studies in Language and Culture (Osaka Univ.). 27. 211-232 (2001)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] 渡辺秀樹: "red gold再び"英語史研究会会報(九州大学). 5. 5-8 (2001)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] 渡辺秀樹: "フィンランド英文学会(FISSE)創立大会参加報告"英語史研究会会報(九州大学). 6. 33-35 (2001)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] 渡辺秀樹: "シェイマス・ヒーニー訳『ベーオウルフ』の評価"言語文化研究(大阪大学). 28. 367-377 (2002)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] 渡辺秀樹: "red gold考"英語文体論の方法と射程(大阪大学). 13-27 (2002)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] 渡辺秀樹: "最近20年間に現われた古英語文体論Formula関係の主要論文要約"英語文体論の方法と射程(大阪大学). 5-11 (2002)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] 渡辺秀樹: "専攻に迷っていた頃"英語青年(研究社). 148. 15 (2002)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hideki Watanabe: "Problems with the Electronic OED2 as a Database of Linguistic Terms"English Corpus Linguistics in Japan (Rodopi). 273-287 (2002)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hideki Watanabe: "Review : Seamas Heaney's Translation of Beowulf (2000)"Studies in English Literature, English Number (日本英文学会). 43. 55-62 (2002)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] 渡辺秀樹: ""to put the marble in one's mouth"考:My Fair Lady再び"英語史研究会会報(九州大学). 7. 18-21 (2002)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hideki Watanabe: "A Thesaurus of Old English Revisited"Lexicographica, Series Major (Max Niemeyer). 109. 313-324 (2002)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hideki Watanabe: "The Lineage and Variations of the Bibilical Phrase "while the world standeth""Essays on Medieval English (Kaibunsha). 237-256 (2002)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] 渡辺秀樹: "古英詩『ベーオウルフ』の日本語訳"言語文化研究(大阪大学). 29. 435-454 (2003)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] 渡辺秀樹: "OEDの用例を利用する"英語青年(研究社). 149. 30-31 (2003)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hideki Watanabe: "The Textual Significance of the Sentences in the Form of peat waes god cyning in Old English Poems"Essays on Style and Discourse (Osaka Univ. Press). (印刷中).

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] 渡辺秀樹: "翻訳のレトリック:俳句の英訳で加わるものと消えるもの"レトリック研究の方法と射程(大阪大学). (印刷中).

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] Mitsunori Imai, Hideki Watanabe: "Reading the Ancrene Riwle : Proceedings of the International Symposium Held on 25 January, 1997 at Osaka University"Osaka University. 71 (2000)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] 渡辺秀樹(編): "英語文体論の方法と射程"大阪大学. 90 (2002)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hideki WATANABE: "A Reconsideration on poet waes god cyning Type Sentences in Old English Poems - Exclamation, Parenthetical Explanation, or Ending Remark?"Studies in Language and Culture, Osaka University. 25. 91-103 (1999)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hideki WATANABE: "On the Quotations from Beowulf in OED and William Morris's and Benjamin Thorpe's Translations (In Japanese)"MSE Japan News, Tokyo, The Japan Society for Medieval English Studies. 30:8. (1999)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hideki WATANABE: "The Quotations from Old English Poems in The Oxford English Dictionary (In Japanese)"Studies in Language and Culture, Osaka University. 26. 417-443 (2000)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hideki WATANABE: "Final Words on Beowulf 1020b: brand Healfdenes"Neuphilologische Mitteilungen, Helsinki: Modern Language Society. 101. 51-57 (2000)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] Mitsunori IMAI and Hideki WATANABE, eds.: "Reading the Ancrene Riwle"Proceedings of the International: Symposium Held on 25 January, 1997 at Osaka University. Osaka University. (2000)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hideki WATANABE: "Quotations from Beowulf and Other Old English Poems in the Oxford English Dictionary"Lexicographica Series Major, Tabingen: Max Niemeyer. 103. 263-269 (2000)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hideki WATANABE: "red gold for pure gold in Medieval English (In Japanese)"Bulletin of the Society for the Study of History of English, Kyushu University. 3. 5-7 (2000)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hideki WATANABE: "Historical Thesaurus of English will have 'done me in' (In Japanese)"Bulletin of the Society for the Study of History of English, Kyushu University. 4. 13-17 (2000)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hideki WATANABE: "Notes to Clark Hall's Treatment of the Hapax Legomena and Hard Words in Beowulf"Studies in Language and Culture, Osaka University. 27. 211-232 (2001)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hideki WATANABE: "red gold Revisited (In Japanese)"Bulletin of the Society for the Study of History of English, Kyushu University. 5. 5-8 (2001)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hideki WATANABE: "Inaugural Conference of the Finnish Association for the Study of English (FISSE) (In Japanese)"Bulletin of the Society for the Study of History of English, Kyushu University. 6. 33-35 (2001)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hideki WATANABE: "Review of the Reviews of Seamus Heaney's Translation of Beowulf (In Japanese)"Studies in Language and Culture, Osaka University. 28. 367-377 (2002)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hideki WATANABE, ed.: "Studies in English Stytistics"Its Methods and Aims. Osaka University. (2002)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hideki WATANABE: "red gold in Middle English with Special Reference to the Wars of Alexander (In Japanese)"in Studies in English Stylistics: Its Methods and Aims, Osaka University. (2002)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hideki WATANABE: "Principal Papers on Formulas in Old English: 1980-2000 (In Japanese)"in Studies in English Stylistics: Its Methods and Aims, Osaka University. 5-11 (2002)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hideki WATANABE: "When I was wavering between Linguistics and Literature"Rising Generation, Tokyo: Kenkyusha. 148: 15. (2002)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hideki WATANABE: "Problems with the Electronic OED2 as a Database of Linguistic Terms"English Corpus Linguistics in Japan, Amsterdam: Rodopi. 273-287 (2002)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hideki WATANABE: "Review: Beowulf: A New Verse Translation by Seamus Heaney. Bilingual Edition. Farrar, Straus and Giroux; New York, 2000"Studies in English Literature, Tokyo: The English Literary Society of Japan. 43. 55-62 (2002)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hideki WATANABE: "put the marble in one's mouth Reconsidered: My Fair Lady back again"Bulletin of the Society for the Study of History of English, Kyushu University. 7. 18-21 (2002)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hideki WATANABE: "A Thesaurus of Old English Revisited"Lexicographica Series Maior, Tubingen: Max Niemeyer. 109. 313-324 (2002)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hideki WATANABE: "The Lineage and Variations of the Biblical Phrase while the world standeth"Essays on Medieval English: Presented to Professor Matsuji Tajima on his Sixtieth Birthday, Tokyo: Kaibunsha. 237-256 (2002)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hideki WATANABE: "The Five Japanese Translations of Beowulf in 1990 (In Japanese)"Studies in Language and Culture, Osaka University. 29. 435-454 (2003)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hideki WATANABE: "How to Use Quotations in OED (In Japanese)"Rising Generation, Tokyo: Kenkyusha. 149. 10-11 (2003)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hideki WATANABE: "The Textual and Discoursaf Significance of the Sentences in the Form of poet waes god cyning in Old English Poems"Essays of Style and Discourse. Turku-Osaka Joint Project. Osaka University Press. (In Printing).

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] Hideki WATANABE: "On Rhetoric of Translation: English Versions of Basho's Haiku (In Japanese)"Studies in Rhetoric: Its Methods and Aims, ed., by Ayako OMORI. Osaka University. (In Printing).

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2002 Final Research Report Summary
  • [Publications] 渡辺秀樹: "シェイマス・ヒーニー訳『ベーオウルフ』の評価"言語文化研究(大阪大学言語文化部). 28. 367-377 (2002)

    • Related Report
      2002 Annual Research Report
  • [Publications] 渡辺秀樹: "red gold考"英語文体論の方法と射程. 13-27 (2002)

    • Related Report
      2002 Annual Research Report
  • [Publications] 渡辺秀樹: "最近20年間に現われた古英語文体論Formula関係の主要論文要約"英語文体論の方法と射程. 5-11 (2002)

    • Related Report
      2002 Annual Research Report
  • [Publications] 渡辺秀樹: "専攻に迷っていた頃"英語青年(東京:研究社). 148. 15 (2002)

    • Related Report
      2002 Annual Research Report
  • [Publications] Hideki Watanabe: "Problems with the Electronic OED2 as a Database of Linguistic Terms"English Corpus Linguistics in Japan(Rodopi). 273-287 (2002)

    • Related Report
      2002 Annual Research Report
  • [Publications] Hideki Watanabe: "Review : Beowulf : A New Verse Translation by Seamus Heaney"Studies in English Literature, English Number. 43. 55-62 (2002)

    • Related Report
      2002 Annual Research Report
  • [Publications] 渡辺秀樹: ""to put the marble in one's mouth"考"英語史研究会会報(九州大学言語文化研究院). 7. 18-21 (2002)

    • Related Report
      2002 Annual Research Report
  • [Publications] Hideki Watanabe: "A Thesaurus of Old English Revisited"Lexicographica, Series Maior(Max Niemeyer). 109. 313-324 (2002)

    • Related Report
      2002 Annual Research Report
  • [Publications] Hideki Watanabe: "The Lineage and Variations of the Biblical Phrase "while the world standeth""Essays on Medieval English(Tokyo : Nan'undo). 237-256 (2002)

    • Related Report
      2002 Annual Research Report
  • [Publications] 渡辺秀樹: "古英詩『ベーオウルフ』の日本語訳"言語文化研究(大阪大学言語文化部). 29. 435-454 (2003)

    • Related Report
      2002 Annual Research Report
  • [Publications] 渡辺秀樹: "OEDの用例を利用する"英語青年(東京:研究社). 149. 30-31 (2003)

    • Related Report
      2002 Annual Research Report
  • [Publications] 渡辺秀樹(編): "英語文体論の方法と射程"大阪大学言語文化部. 90 (2002)

    • Related Report
      2002 Annual Research Report
  • [Publications] 渡辺秀樹: "red gold再び"英語史研究会会報(九州大学大学院言語文化研究科). 5. 5-9 (2001)

    • Related Report
      2001 Annual Research Report
  • [Publications] 渡辺秀樹: "フィンランド英文学会(FISSE)創立大会参加報告"英語史研究会会報(九州大学大学院言語文化研究科). 6. 33-35 (2001)

    • Related Report
      2001 Annual Research Report
  • [Publications] Hideki Watanabe: "Review Article : Seamus Heaney, Tr., Beowulf"Studies in English Literature(日本英文学会). English Number. 55-62 (2002)

    • Related Report
      2001 Annual Research Report
  • [Publications] Hideki Watanabe: "Problems with the Electronic OED2 as a Database"English Corpus Linguistics in Japan (Rodopi : Amsterdam). 273-287 (2002)

    • Related Report
      2001 Annual Research Report
  • [Publications] 渡辺秀樹: "シェイマス・ヒーニー訳『ベオウルフ』の評価"言語文化研究(大阪大学・言語文化部). 28. 367-377 (2002)

    • Related Report
      2001 Annual Research Report
  • [Publications] 渡辺秀樹: "専攻に迷っていた頃"英語青年(研究社). 148・1. 13 (2002)

    • Related Report
      2001 Annual Research Report
  • [Publications] 渡辺秀樹: "古英語文体論Formula関係の重要論文"英語文体論の方法と射程(大阪大学・言語文化部). 4-10 (2002)

    • Related Report
      2001 Annual Research Report
  • [Publications] 渡辺秀樹: "red gold考"英語文体論の方法と射程(大阪大学・言語文化部). 11-25 (2002)

    • Related Report
      2001 Annual Research Report
  • [Publications] Hideki Watanabe: "A Thesaurus of Old English Revisited"Lexicographica : Series Maior (Max Niemeyer : Tubingen). (印刷中). (2002)

    • Related Report
      2001 Annual Research Report
  • [Publications] Hideki Watanabe: "The Lineage and Variations of the Biblical Phrase "while the world standeth""A Festschrift for the Sixtieth Birthday of Professor Doctor Matsuji Tujima(南雲堂). (印刷中). (2002)

    • Related Report
      2001 Annual Research Report
  • [Publications] 渡辺秀樹: "英語文体論の方法と射程(言語文化共同研究プロジェクト2001)"大阪大学 言語文化部. 85 (2002)

    • Related Report
      2001 Annual Research Report
  • [Publications] 渡辺秀樹: "The Oxford English Dictionaryに見られる古英詩からの引用"言語文化研究. 26. 417-443 (2000)

    • Related Report
      2000 Annual Research Report
  • [Publications] Hideki Watanabe: "Final Words on Beowulf 1020b : brand Healfdenes"Neuphilologische Mitteilungen. 101. 51-57 (2000)

    • Related Report
      2000 Annual Research Report
  • [Publications] 渡辺秀樹: "中世におけるred goldはやはり原義は「純金」ではないか"英語史研究会会報. 3. 5-7 (2000)

    • Related Report
      2000 Annual Research Report
  • [Publications] 渡辺秀樹: "Historical Thesaurus of English will have "done me in""英語史研究会会報. 4. 13-17 (2000)

    • Related Report
      2000 Annual Research Report
  • [Publications] Hideki Watanabe: "Quotations from Beowulf and other Old English Poems in the Oxford English Dictionary"Lexicographica Series Maior. 103. 263-269 (2000)

    • Related Report
      2000 Annual Research Report
  • [Publications] Hideki Watanabe: "Notes to Clark Hall's Treatments of the Hapax Legomena and Hard Words in Beowulf"言語文化研究. 27(印刷中). (2001)

    • Related Report
      2000 Annual Research Report
  • [Publications] Hideki Watanabe: "A Thesaurus of Old English Revisited"Lexicographica Series Maior. (印刷中). (2001)

    • Related Report
      2000 Annual Research Report
  • [Publications] Hideki Watanabe: "OED as a Database of Linguistic Terms : Its Quotations, Labels, Updating and Related Problems"Corpus Linguistics in Japan. (印刷中). (2001)

    • Related Report
      2000 Annual Research Report
  • [Publications] Hideki Watanabe: "Final Words on Beowulf 10206 : brand Healfdenes"Neuphilologische Mitteilungen. 100巻4号. 65-71 (1999)

    • Related Report
      1999 Annual Research Report
  • [Publications] Hideki Watanabe: "The Quotations from Old English poems in OED2 with special reference to Beowulf"Lexicographica. 9. 299-306 (1999)

    • Related Report
      1999 Annual Research Report
  • [Publications] 渡辺 秀樹: "The Oxford English Dictionary に見られる古英詩からの引用"言語文化研究. 26. 417-443 (2000)

    • Related Report
      1999 Annual Research Report

URL: 

Published: 1999-04-01   Modified: 2016-04-21  

Information User Guide FAQ News Terms of Use Attribution of KAKENHI

Powered by NII kakenhi