• Search Research Projects
  • Search Researchers
  • How to Use
  1. Back to previous page

Language Contacts and Language Changes in the Mongolian Society of the 13^<th> and the 14^<th> centuries

Research Project

Project/Area Number 11610558
Research Category

Grant-in-Aid for Scientific Research (C)

Allocation TypeSingle-year Grants
Section一般
Research Field 言語学・音声学
Research InstitutionEhime University

Principal Investigator

HIGUCHI Koichi  Ehime University, Faculty of Law and Letters, Professor, 法文学部, 教授 (20156574)

Project Period (FY) 1999 – 2000
Project Status Completed (Fiscal Year 2000)
Budget Amount *help
¥1,900,000 (Direct Cost: ¥1,900,000)
Fiscal Year 2000: ¥700,000 (Direct Cost: ¥700,000)
Fiscal Year 1999: ¥1,200,000 (Direct Cost: ¥1,200,000)
KeywordsMiddle Mongolian / Language Contacts / Mongolian Buddhist Works / 借用形式 / 多重言語状況
Research Abstract

This research aimed to investigate the language contacts and the linguistic changes in the Mongolian society of the 13^<th> and the 14^<th> centuries, namely the Yuan Period, in view of the Middle Mongolian language corpus, especially Buddhist works not only form the philological but also from the sociolinguistic viewpoints. How this research should be done concretely was shown in the paper read at the 42^<nd> Permanent International Altaistic Conference held in August 1999 at Prague. This paper clarifies how the original translation made in the 14^<th> century, gone through several modifications, was transmitted from generation to generation. With this result as well as experiences of reading Buddhist works at hand, I began to do research on the language contacts and linguistic changes that the Middle Mongolian had suffered. The result was the paper read in September, 2000 at Kyoto. The Mongols at that time, faced with Uyighur, Sanskrit and Tibetan, all of which were the lauguages with high dignity, had managed to translate Buddhist canon into Mongolian. In doing that, the Mongolian translators made many misunderstandings and mistranslations, which were the testimony of the efforts for the Mongols to introduce the forerunning cultures. The third paper discussing how the Mongolian Buddhist canon was translated and transmitted was read at an academic meeting at Kyoto with the presence of Dr. Sazykin of the St. Petersburg Branch of Russian Oriental Academy, where I visited and investigated the collection of Mongolian manuscripts and printings the last summer. He showed much interest in this and promised to do jointed research on several Mongolian Buddhist works. This also can be said a good by-product of this project.

Report

(3 results)
  • 2000 Annual Research Report   Final Research Report Summary
  • 1999 Annual Research Report
  • Research Products

    (4 results)

All Other

All Publications (4 results)

  • [Publications] Koichi HIGUCHI: "Reservations and Reformations of Mongolian Buddhist Works-A Case Study-"proceedings of the 42^<nd> Permanent International Altaistic Conference. 18-27 (2001)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2000 Final Research Report Summary
  • [Publications] Koichi HIGUCHI: "Reservations and Reformations of Mongolian Buddhist Works-A Case Study"Proceedings of the 42^<nd> Permanent International Altaistic Conference. 18-27 (2001)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2000 Final Research Report Summary
  • [Publications] Koichi HIGUCHI: "Reservations and Reformations of Mongolian Buddhist Works- A Case Study-"Proceedings of the 42^<nd> Permanent International Altaistic Conference. 18-27 (2001)

    • Related Report
      2000 Annual Research Report
  • [Publications] HIGUCHI,koichi: "Reservations and Rformations of Mongolian Buddhist Works"Proceedings of the 42nd Permanent International Altaistic Conference. 28-37 (2000)

    • Related Report
      1999 Annual Research Report

URL: 

Published: 1999-04-01   Modified: 2016-04-21  

Information User Guide FAQ News Terms of Use Attribution of KAKENHI

Powered by NII kakenhi