Differing Reception of Aesop's Fables in Russia and Japan
Project/Area Number |
11610577
|
Research Category |
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
|
Allocation Type | Single-year Grants |
Section | 一般 |
Research Field |
文学一般(含文学論・比較文学)・西洋古典
|
Research Institution | KYOTO UNIVERSITY |
Principal Investigator |
KIMURA Takashi Kyoto University, Faculty of Integrated Human studies, Professor, 総合人間学部, 教授 (80065234)
|
Project Period (FY) |
1999 – 2001
|
Project Status |
Completed (Fiscal Year 2001)
|
Budget Amount *help |
¥3,000,000 (Direct Cost: ¥3,000,000)
Fiscal Year 2001: ¥1,100,000 (Direct Cost: ¥1,100,000)
Fiscal Year 2000: ¥900,000 (Direct Cost: ¥900,000)
Fiscal Year 1999: ¥1,000,000 (Direct Cost: ¥1,000,000)
|
Keywords | Aesop's Fables / Russian fables / IA. Krylov / The Ant and the Grasshopper / On WATANABE / Einosuke FUKUZAWA / Shomu NOBORI / Omuro SAGANOYA / イソップ / ロシア寓話 / スマローコフ / ヘムニツェル / ムラヴィヨフ / 昇曙夢 / 寓話 / 福沢英之助 / 童蒙子女 / クルィロフ / ヘムニツエル / オーゼロフ / ネレジンスキー・メレツキー |
Research Abstract |
In the first year of this research project, I traveled to Russia to gather primary and secondary sources concerning the reception of Aesop's Fables there. I then classified and analyzed these materials. I also invited a specialist in 18th-early 19th century Russian literature (presently a visiting professor in South Korea) to Japan for a research exchange. In the next project year, I gathered primary and secondary sources on the reception of Aesop's Fables in Japan, which I classified and analyzed. In the third and last year, I began writing up my research. My study analyzes early works by Tolstoy and Dostoyevsky to identify influences from the fable on 19th-century Russian prose novels. I presented this research orally at an international conference in St. Petersburg in August 2001, and wrote my new findings in "Differing Reception of Aesop's Fables in Russia and Japan." This report describes the general principles governing the process of worldwide dissemination of the fables over nearly three millennia. In Russia, Aesop's Fables merged with traditional genres and new literary trends starting in the 18th century, and finally took form as Krylov's fables. My study examines the reasons why these fables remain such a vital presence in the Russian psyche today. In Japan, Aesop's Fables were seen as useful for childhood moral education and for nurturing a new generation of leaders who would learn from Western culture. Thus demand for the Fables greatly increased immediately after the Meiji Restoration, and many translations were produced. Ultimately, however, they failed to rise above the nursery tale level. My study explores reasons why these fables never became a cultural heritage for all age groups in Japan, unlike in Russia. My findings are summarized briefly in an afterword to my research report.
|
Report
(4 results)
Research Products
(13 results)