Project/Area Number |
12610435
|
Research Category |
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
|
Allocation Type | Single-year Grants |
Section | 一般 |
Research Field |
国語学
|
Research Institution | OKAYAMA UNIVERSITY |
Principal Investigator |
EGUCHI Yasuo OKAYAMA UNIVERSITY, FACULTY OF LETTERS, ASSISTANT PROFESSOR, 文学部, 助教授 (60203626)
|
Project Period (FY) |
2000 – 2001
|
Project Status |
Completed (Fiscal Year 2001)
|
Budget Amount *help |
¥1,500,000 (Direct Cost: ¥1,500,000)
Fiscal Year 2001: ¥500,000 (Direct Cost: ¥500,000)
Fiscal Year 2000: ¥1,000,000 (Direct Cost: ¥1,000,000)
|
Keywords | Russian- Japanese translation / GONZA / Japanese sound [-e] / kagoshima dialect / SOUZA / conversation pattern textbook with friends / morphonology / short report / aiとoiのエ列化 / 音韻 |
Research Abstract |
(1) THERE IS RELATION BETWEEN JAPANESE SOUND [-E] AND VOCABULARY CHARACTER. JAPANESE SOUND [-E] IS INCLUDED IN SINO-JAPANESE WORDS, OR A LAON WORD, BUT IT ISN'T INCLUDED IN ORIDINAL JAPANESE. ACCORDINGLY A ORIDINALJAPANESE WORD WITH SOUND [-E] SOMETIMES BECOMES TO SPECIAL EXPRESSION, FOR THE BOUNDARY BETWEEN SINO-JAPANESE WORDS AND ORIDINAL JAPANESE IS BROKEN DOWN. (2) RUSSIAN OFICIAL RECORDS "SHORT REPORT" HAS JAPANESE PLACE NAMES, EXAMPLE FOR " KOBI " )< KOBE , =ORIGINAL FORM) (神戸)," MKAGI "(< MIKAGE ,= ORIGINAL FORM)(御影) ETC. THE CHANGE [-e] > [-i ] IS FEATURE OF "KAWANABE"(PART OF KAGOSHIMA AREA) DIALECT. I HAVE TRANSLATED RUSSION-JAPANESE CONVERSATION PATTERN TEXTBOOK.
|