• Search Research Projects
  • Search Researchers
  • How to Use
  1. Back to previous page

GENDER BIAS IN THE JAPANESE RENDERINGS FOR YOUNG PEOPLE

Research Project

Project/Area Number 13610683
Research Category

Grant-in-Aid for Scientific Research (C)

Allocation TypeSingle-year Grants
Section一般
Research Field 文学一般(含文学論・比較文学)・西洋古典
Research InstitutionChiba University

Principal Investigator

SATO Motoko  CHIBA UNIVERSITY, FACULTY OF EDUCATION, PROFESSOR, 教育学部, 教授 (40162490)

Project Period (FY) 2001 – 2003
Project Status Completed (Fiscal Year 2003)
Budget Amount *help
¥1,300,000 (Direct Cost: ¥1,300,000)
Fiscal Year 2003: ¥400,000 (Direct Cost: ¥400,000)
Fiscal Year 2002: ¥400,000 (Direct Cost: ¥400,000)
Fiscal Year 2001: ¥500,000 (Direct Cost: ¥500,000)
Keywordschildren's literature / translation / retelling / adaptation / rewriting / comparative literature / gender / kenage
Research Abstract

1 The research was conducted to reveal the gender bias as in the Japanese renderings of some western masterpieces introduced during Meiji era, such as A Dog of Flanders and Little Lord Fauntleroy. It was found that holiness was introduced to the girlishness of Alois in the process of intertextual retellings. As for Kato Takeo's renderings of Little Lord Fauntleroy, the target audience, that is to say, children or women, determines the frame and the technique of description in each adaptation. It is obvious that the male adapter equates women with children, regarding them as people who need to be cultivated.
2 Kenage emerged as a key concept to analyze the views on children in the modern history of Japan. Some characters in the famous retold stories, for example, Marco, Remi and Nello, often show dual aspects of kenage ; one is 'pitiful and moving', while the other is 'brave and courageous.' However, in some pieces which are retold only for girl readers, the rewriters tend to emphasize the former aspect of kenage : the various renderings of "Little Nell" are good examples to explain the case.
3 Two issues of gender bias, universal and typically Japanese, are to be m Japanese renderings for children. Further investigations should be made on each aspect of the biases in order to consider the wide varieties of Japanese modern culture.

Report

(4 results)
  • 2003 Annual Research Report   Final Research Report Summary
  • 2002 Annual Research Report
  • 2001 Annual Research Report
  • Research Products

    (15 results)

All Other

All Publications (15 results)

  • [Publications] 佐藤宗子: "哀悼するアロア-『フランダースの犬』再話の重層化と<少女>-"千葉大学教育学部研究紀要. 50巻(II). 393-400 (2002)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2003 Final Research Report Summary
  • [Publications] 佐藤宗子: "「けなげ」への思い-翻訳児童文学の「子ども」像-"日本の美学. 34号. 95-105 (2002)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2003 Final Research Report Summary
  • [Publications] 佐藤宗子: "再話読者としての「子ども」と「女性」-加藤武雄の『小公子』の再話をめぐって-"千葉大学教育学部研究紀要. 51巻. 431-438 (2003)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2003 Final Research Report Summary
  • [Publications] 佐藤宗子: "「けなげ」の多義性-ジェンダーから見る「ネル」再話-"千葉大学教育学部研究紀要. 52巻(予定). (2004)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2003 Final Research Report Summary
  • [Publications] 子どもの本・翻訳の歩み研究会編: "図説 子どもの本・翻訳の歩み事典"柏書房. 398 (2002)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2003 Final Research Report Summary
  • [Publications] SATO Motoko: "Alois in Condolence The "Girl" Image in the Intertextual Retellings of A Dog of Flanders."The Bulletin of the Faculty of Education, Chiba University. vol.50. 393-400 (2002)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2003 Final Research Report Summary
  • [Publications] SATO Motoko: "Idealized for Kenage : A Model in the Japanese Translated Works for Children"The Aesthetics of Japan (Touei-sha). vol.34. 95-105 (2002)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2003 Final Research Report Summary
  • [Publications] SATO Motoko: "Children and Women as a Target Audience for Retold Stories : On Kato Takeo's Rendering of Little Lord Fauntleroy"The Bulletin of the Faculty of Education, Chiba University. vol.51. 431-438 (2003)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2003 Final Research Report Summary
  • [Publications] SATO Motoko: "The Ambiguity of Kenage : Gender Bias in the Japanese Renderings of "Little Nell""The Bulletin of the Faculty of Education, Chiba University. vol.52(printing).

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2003 Final Research Report Summary
  • [Publications] "Illustrated Encyclopedia of the History of Translated Books for children in Japan (The Workshop on the History of Translated Books for Children ed.)"Kashiwa-Shobo Publishing. 398 (2002)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2003 Final Research Report Summary
  • [Publications] 佐藤宗子: "「けなげ」の多義性-ジェンダーから見る「ネル」再話-"千葉大学教育学部研究紀要. 52(予定). (2004)

    • Related Report
      2003 Annual Research Report
  • [Publications] 佐藤宗子: "再話読者としての「子ども」と「女性」-加藤武雄の『小公子』再話をめぐって-"千葉大学教育学部研究紀要. (予定). (2003)

    • Related Report
      2002 Annual Research Report
  • [Publications] 子どもの本・翻訳の歩み研究会 編: "図説 子どもの本・翻訳の歩み事典"柏書房. 398 (2002)

    • Related Report
      2002 Annual Research Report
  • [Publications] 佐藤 宗子: "哀悼するアロア-『フランダースの犬』再話の重層化と<少女>-"千葉大学教育学部研究紀要. 50巻(予定). (2002)

    • Related Report
      2001 Annual Research Report
  • [Publications] 佐藤 宗子: "「けなげ」への思い-翻訳児童文学の「子ども」像-"日本の美学. 34号(予定). (2002)

    • Related Report
      2001 Annual Research Report

URL: 

Published: 2001-04-01   Modified: 2016-04-21  

Information User Guide FAQ News Terms of Use Attribution of KAKENHI

Powered by NII kakenhi