• Search Research Projects
  • Search Researchers
  • How to Use
  1. Back to previous page

Case Studies of Cross-Cultural Communications in German Translation of Japanese Literature

Research Project

Project/Area Number 14510584
Research Category

Grant-in-Aid for Scientific Research (C)

Allocation TypeSingle-year Grants
Section一般
Research Field 独語・独文学
Research InstitutionKobe University

Principal Investigator

SUZUKI Fumiko  Kobe University, Faculty of Cross-Cultural Studies, Associate Professor, 国際文化学部, 助教授 (40199352)

Project Period (FY) 2002 – 2003
Project Status Completed (Fiscal Year 2003)
Budget Amount *help
¥1,100,000 (Direct Cost: ¥1,100,000)
Fiscal Year 2003: ¥600,000 (Direct Cost: ¥600,000)
Fiscal Year 2002: ¥500,000 (Direct Cost: ¥500,000)
KeywordsTranslation / Cross-Cultural Communication / Jananese Literature
Research Abstract

Translation is a process of cross-cultural communication, whose end product is a text which is capable of functioning appropriately in specific situations and contexts of use. In translation studies some determinants of communication process which are also important for the translation process are now clear, for example Text-type, purpose, Medium, Receptor. On the base of results of translation studies this research proposed a method for analysis and evaluation of translation, applied this method to actual examples and compared source texts and target texts of Japanese literature translations. The comparison shows many cases which go across actual linguistic and cultural barriers between Japan and Germany.
This research contains also the report on reception of Japanese literature by German translation. I visited the National Library in Berlin and a City Library of Berlin, in order to investigate, which Japanese literary works in German translation are owned by libraries in Berlin and how often these books are read.

Report

(3 results)
  • 2003 Annual Research Report   Final Research Report Summary
  • 2002 Annual Research Report
  • Research Products

    (7 results)

All Other

All Publications (7 results)

  • [Publications] 藤濤 文子: "翻訳による日本文学受容についての一調査-ベルリンの図書館所蔵図書利用頻度調査-"ドイツ文学論集. 32号. 49-60 (2003)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2003 Final Research Report Summary
  • [Publications] 藤濤 文子: "文学テクストの翻訳に見る異文化コミュニケーション行為-評価分析のための方法-"ドイツ文学. 115号. 30-42 (2004)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
    • Related Report
      2003 Final Research Report Summary
  • [Publications] Fujinami, Fumiko: "Report on Reception of Japanese Literature by Translation -A Case of Libraries in Berlin-"Doitsu Bungaku Ronsyu. 32. 49-60 (2003)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2003 Final Research Report Summary
  • [Publications] Fujinami, Fumiko: "Cross-Cultural Communications in Literary Translation -Analysis Method for Evaluation-"Doitsu Bungaku. 115. 30-42 (2004)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
    • Related Report
      2003 Final Research Report Summary
  • [Publications] 藤濤 文子: "翻訳による日本文学受容についての一調査-ベルリンの図書館所蔵図書利用頻度調査-"ドイツ文学論集. 32号. 49-60 (2003)

    • Related Report
      2003 Annual Research Report
  • [Publications] 藤濤 文子: "文学翻訳テクストに表れた異文化要因-翻訳学から見た文学テクスト-"ドイツ文学. 未定. (2004)

    • Related Report
      2003 Annual Research Report
  • [Publications] 藤濤 文子: "固有名詞の翻訳方法について"ドイツ文学論集. 31号. 1-14 (2002)

    • Related Report
      2002 Annual Research Report

URL: 

Published: 2002-04-01   Modified: 2016-04-21  

Information User Guide FAQ News Terms of Use Attribution of KAKENHI

Powered by NII kakenhi