• Search Research Projects
  • Search Researchers
  • How to Use
  1. Back to previous page

Study of Accuracy and Equivalency of Interpretation required of Court Interpretation

Research Project

Project/Area Number 16K02925
Research Category

Grant-in-Aid for Scientific Research (C)

Allocation TypeMulti-year Fund
Section一般
Research Field Foreign language education
Research InstitutionUniversity of Shizuoka

Principal Investigator

MIZUNO KAORU  静岡県立大学, 国際関係学部, 教授 (90262922)

Project Period (FY) 2016-04-01 – 2020-03-31
Project Status Completed (Fiscal Year 2019)
Budget Amount *help
¥2,860,000 (Direct Cost: ¥2,200,000、Indirect Cost: ¥660,000)
Fiscal Year 2018: ¥910,000 (Direct Cost: ¥700,000、Indirect Cost: ¥210,000)
Fiscal Year 2017: ¥1,040,000 (Direct Cost: ¥800,000、Indirect Cost: ¥240,000)
Fiscal Year 2016: ¥910,000 (Direct Cost: ¥700,000、Indirect Cost: ¥210,000)
Keywords法廷通訳 / 言語等価 / 法的等価 / 司法通訳 / 通訳の正確さ / 司法通訳翻訳者 / 通訳における正確性 / 通訳における等価性 / 訳しやすさ・訳しにくさ / 通訳の正確性
Outline of Final Research Achievements

To reveal how parties involved in actual court proceedings feel about the accuracy and equivalency of court interpretation and utilize the findings for future operations of court interpretation, I conducted the following surveys:(1)I attended the annual conference of the European Legal Interpreters and Translators Association in 2018. There as the basis of the study, I learned about systems for court interpretation and translation in Europe and how legal interpretation and translation was perceived. I also conducted interviews with legal interpreters in the Netherlands and Bulgaria.(2)To learn how court interpreters and attorneys speak in real courtroom settings as well as how they feel about how court interpretation should be, I surveyed attorneys and people who had served as a court interpreter.The study revealed a gap between interpreters and attorneys in how they perceive the act of interpretation itself.

Academic Significance and Societal Importance of the Research Achievements

司法通訳者及び弁護士に対する法廷における発言や通訳の実態について、また通訳に対する認識の調査から、以下のような結果が得られた。(1)司法通訳人は、捜査段階と法廷での通訳とで求められる通訳の在り方にギャップを感じている。(2)通訳人を使う側の法曹三者の話し方は、通訳人から見て分かりにくく訳しにくいと感じられ、通訳への理解が不十分であるとみなされている。これらの状況は以前から知られているが未だ改善されておらず、今後の司法通訳を考える上で重要な意味を持つものである。

Report

(5 results)
  • 2019 Annual Research Report   Final Research Report ( PDF )
  • 2018 Research-status Report
  • 2017 Research-status Report
  • 2016 Research-status Report
  • Research Products

    (10 results)

All 2020 2019 2018 2017 Other

All Journal Article (6 results) (of which Peer Reviewed: 5 results,  Open Access: 2 results,  Acknowledgement Compliant: 1 results) Presentation (3 results) Remarks (1 results)

  • [Journal Article] 司法通訳人が考える通訳の意味―司法通訳人に対する調査からの考察―2020

    • Author(s)
      水野かほる
    • Journal Title

      比較文化研究

      Volume: 140

    • NAID

      40022327150

    • Related Report
      2019 Annual Research Report
    • Peer Reviewed
  • [Journal Article] 法廷通訳の仕事に関する実態調査ー2012年と2017年の調査からー2018

    • Author(s)
      森直香・水野かほる・高畑幸・坂巻静佳
    • Journal Title

      比較文化研究

      Volume: 131 Pages: 1-11

    • NAID

      40021574704

    • Related Report
      2018 Research-status Report
    • Peer Reviewed
  • [Journal Article] 欧州における司法通訳翻訳者の社会的地位と通訳方法ーオランダ調査からの知見2018

    • Author(s)
      水野かほる・高畑幸
    • Journal Title

      国際関係・比較文化研究

      Volume: 第17巻第1号 Pages: 63-77

    • NAID

      120006530534

    • Related Report
      2018 Research-status Report
    • Open Access
  • [Journal Article] 法廷通訳の仕事に関する実態調査:2012年と2017年の調査から2018

    • Author(s)
      森直香・水野かほる・高畑幸・坂巻静佳
    • Journal Title

      比較文化研究

      Volume: 131 Pages: 1-11

    • NAID

      40021574704

    • Related Report
      2017 Research-status Report
    • Peer Reviewed
  • [Journal Article] 法廷通訳における訳出上の課題について―否定疑問文を対象とした通訳調査からの考察―2017

    • Author(s)
      水野かほる
    • Journal Title

      通訳翻訳研究

      Volume: No.16 Pages: 63-84

    • NAID

      130008122108

    • Related Report
      2016 Research-status Report
    • Peer Reviewed / Open Access / Acknowledgement Compliant
  • [Journal Article] 日本語二重否定表現を訳出する際の文法的差異と困難さに関する調査2017

    • Author(s)
      水野かほる
    • Journal Title

      Human Linguistics Review

      Volume: 2017,2

    • NAID

      40021271180

    • Related Report
      2016 Research-status Report
    • Peer Reviewed
  • [Presentation] Situacion actual de la interpretacion judicial en Japon”(日本における法廷通訳の現状)2019

    • Author(s)
      Naoka MORI,Kaoru MIZUNO,Sachi TAKAHATA ,Shizuka SAKAMAKI
    • Organizer
      日本・スペイン・ラテンアメリカ学会第31回大会
    • Related Report
      2019 Annual Research Report
  • [Presentation] 司法通訳に対する訳し方についての調査2018

    • Author(s)
      水野かほる
    • Organizer
      日本比較文化学会中部支部
    • Related Report
      2018 Research-status Report
  • [Presentation] 法廷通訳の仕事に関する実態調査ー2012年と2017年の調査からー2017

    • Author(s)
      水野かほる・森直香・高畑幸・坂巻静佳
    • Organizer
      日本比較文化学会
    • Related Report
      2017 Research-status Report
  • [Remarks] 2017法廷通訳の仕事に関するアンケート調査報告書

    • URL

      https://u-shizuoka-ken.repo.nii.ac.jp/index.php?action=pages_view_main&active_action=repository_view_main_item_snippet&index_id=410&pn=1&count=20&order=7&lang=japanese&page_id=13&block_id=21

    • Related Report
      2017 Research-status Report

URL: 

Published: 2016-04-21   Modified: 2021-02-19  

Information User Guide FAQ News Terms of Use Attribution of KAKENHI

Powered by NII kakenhi