• Search Research Projects
  • Search Researchers
  • How to Use
  1. Back to previous page

A study of Translation Discourse and The Concept of Literature about Uchida Fuchian in the middle of the Meiji period.

Research Project

Project/Area Number 16K16780
Research Category

Grant-in-Aid for Young Scientists (B)

Allocation TypeMulti-year Fund
Research Field Japanese literature
Research InstitutionChiba Institute of Technology

Principal Investigator

ONUKI Toshihiko  千葉工業大学, 工学部, 助教 (70738426)

Project Period (FY) 2016-04-01 – 2019-03-31
Project Status Completed (Fiscal Year 2018)
Budget Amount *help
¥3,770,000 (Direct Cost: ¥2,900,000、Indirect Cost: ¥870,000)
Fiscal Year 2018: ¥780,000 (Direct Cost: ¥600,000、Indirect Cost: ¥180,000)
Fiscal Year 2017: ¥910,000 (Direct Cost: ¥700,000、Indirect Cost: ¥210,000)
Fiscal Year 2016: ¥2,080,000 (Direct Cost: ¥1,600,000、Indirect Cost: ¥480,000)
Keywords翻訳文学 / 内田不知庵 / ディケンズ / ドストエフスキー / 井上勤 / ジュール・ヴェルヌ / ドラマ / 二葉亭四迷 / 政治小説 / チャールズ・リード / 国文学 / 比較文学 / 文学論
Outline of Final Research Achievements

Uchida Fuchian (1868- 1929) is a literary critic who represents the Meiji era.During this time, Fuchian wrote literary criticism and translated European novels. He mainly translated Dickens and Dostoevsky's novels. I considered the translation expression and his literary theory. And we examined how it was related to the critics of the same age.
And in the process of research, I also studied the works of Jules Verne translated by Tsutomu Inoue.

Academic Significance and Societal Importance of the Research Achievements

内田不知庵は明治中期を代表する第一級の文芸批評家であるが、その研究は進んでいるとは言えない。本課題で行った一連の研究は、そのなかでも明治中期に批評の傍らで始めた翻訳を研究対象とし、文芸批評家としての文学論と翻訳の両者がどのように関わっているのかを明らかにしたものである。不知庵の翻訳は、同時代の森鴎外や森田思軒に比べるとその評価は低い。しかし、文芸批評家という立場を補助線とすることで、理論(文芸批評)と実践(文学表現)の両面からその翻訳を捉え直すことができるのである。従来の内田不知庵研究にはない観点で研究に取り組み成果を発表できた。

Report

(4 results)
  • 2018 Annual Research Report   Final Research Report ( PDF )
  • 2017 Research-status Report
  • 2016 Research-status Report
  • Research Products

    (7 results)

All 2019 2018 2017

All Journal Article (4 results) (of which Peer Reviewed: 2 results,  Open Access: 1 results,  Acknowledgement Compliant: 1 results) Presentation (3 results)

  • [Journal Article] 内田魯庵訳「心中男(しんぢうをとこ)」ー本文の紹介および標題に関する考察の補遺―2019

    • Author(s)
      大貫俊彦
    • Journal Title

      『文芸と批評』

      Volume: 第12巻9号

    • NAID

      40021954873

    • Related Report
      2018 Annual Research Report
  • [Journal Article] 文芸批評家内田不知庵と翻訳の文体2018

    • Author(s)
      大貫俊彦
    • Journal Title

      国文学研究

      Volume: 第186集

    • Related Report
      2018 Annual Research Report
    • Peer Reviewed
  • [Journal Article] 「偽り」のジュール・ヴェルヌ ―明治10年代における翻訳小説と翻訳政治小説の境界をめぐって―2018

    • Author(s)
      大貫俊彦
    • Journal Title

      文芸学研究

      Volume: 第21号 Pages: 1-21

    • NAID

      40021630421

    • Related Report
      2017 Research-status Report
    • Peer Reviewed
  • [Journal Article] 『日刊世界之日本』所収、署名魚日庵「心中男」について2017

    • Author(s)
      大貫俊彦
    • Journal Title

      近代文献調査研究論集

      Volume: 第二輯 Pages: 27-34

    • Related Report
      2016 Research-status Report
    • Open Access / Acknowledgement Compliant
  • [Presentation] 内田不知庵訳『小説/罪と罰』の表現空間―「化了」する翻訳2019

    • Author(s)
      大貫俊彦
    • Organizer
      全国大学国語国文学会第119回大会
    • Related Report
      2018 Annual Research Report
  • [Presentation] 「偽り」のジュール・ヴェルヌー英訳本との対照にみる「翻訳小説」と「翻訳政治小説」のあいだ―2017

    • Author(s)
      大貫俊彦
    • Organizer
      十九世紀文学研究会
    • Place of Presentation
      法政大学(東京都千代田区)
    • Year and Date
      2017-03-25
    • Related Report
      2016 Research-status Report
  • [Presentation] 文芸批評家内田不知庵の初期翻訳作品にみる作品選択と文体 ―『罪と罰』への道程2017

    • Author(s)
      大貫俊彦
    • Organizer
      早稲田大学国文学会 平静29年度秋季大会
    • Related Report
      2017 Research-status Report

URL: 

Published: 2016-04-21   Modified: 2020-03-30  

Information User Guide FAQ News Terms of Use Attribution of KAKENHI

Powered by NII kakenhi