• Search Research Projects
  • Search Researchers
  • How to Use
  1. Back to previous page

A Study of the Japanese Translations of Lafcadio Hearn's Retold Works

Research Project

Project/Area Number 16K16785
Research Category

Grant-in-Aid for Young Scientists (B)

Allocation TypeMulti-year Fund
Research Field Literature in English
Research InstitutionTokyo University of Science, Yamaguchi (2018)
Mie University (2016-2017)

Principal Investigator

Kazahaya Satoshi  山陽小野田市立山口東京理科大学, 共通教育センター, 講師 (00710344)

Project Period (FY) 2016-04-01 – 2019-03-31
Project Status Completed (Fiscal Year 2018)
Budget Amount *help
¥3,380,000 (Direct Cost: ¥2,600,000、Indirect Cost: ¥780,000)
Fiscal Year 2017: ¥1,560,000 (Direct Cost: ¥1,200,000、Indirect Cost: ¥360,000)
Fiscal Year 2016: ¥1,820,000 (Direct Cost: ¥1,400,000、Indirect Cost: ¥420,000)
Keywordsラフカディオ・ハーン / 小泉八雲 / 翻訳 / トランスレーション・スタディーズ / 受容 / 比較文学
Outline of Final Research Achievements

The aim of this study is to reveal how the image of Lafcadio Hearn has been shaped in Japan through analyzing the Japanese translations of Hearn's retold works that were written during his stay in Japan. In this study, I mainly analyzed the Japanese translations of "The Story of Mimi-Nashi Hoichi," which is one of the most famous stories written by Hearn. Through comparing the Japanese versions of the story and employing the theories of translation studies, I described two contrasting translation styles. Some Japanese translations were so well written that they appeared to be original and untranslated. In contrast, others tried to emphasize the foreign eyes of Hearn. Although I need further research, the newer translations are more conscious of the latter translation policy.
I also investigated Hearn's stories appeared on the magazine "Akaitori" to reveal the origin of his popularity in the field of Japanese children's literature.

Academic Significance and Societal Importance of the Research Achievements

ラフカディオ・ハーンの邦訳には長い歴史があり、邦訳作品の数も多く、訳文の趣向も多様である。本研究の学術的意義の一つは、翻訳理論の用語を援用してそれらの邦訳手法の特徴を記述したことである。ハーンの再話作品の邦訳には、大きく分けて、日本人が読む日本語作品としての自然さを優先する訳と、ハーンの目に映った「異国」としての日本を前景化する訳という、2種類の邦訳方針が認められるが、そこには日本人のハーンに対する見方があらわれているといえる。また、日本児童文学におけるハーンの受容を探るため、ハーンと『赤い鳥』との関りの一端を明らかにできたことも本研究の成果の一つである。

Report

(4 results)
  • 2018 Annual Research Report   Final Research Report ( PDF )
  • 2017 Research-status Report
  • 2016 Research-status Report
  • Research Products

    (7 results)

All 2019 2018 2017 2016

All Journal Article (4 results) (of which Peer Reviewed: 2 results,  Acknowledgement Compliant: 1 results) Presentation (3 results)

  • [Journal Article] ラフカディオ・ハーンの「厚い」翻訳ー “The Story of Mimi-Nashi-Hoichi” の邦訳を例に2019

    • Author(s)
      風早悟史
    • Journal Title

      山陽小野田市立山口東京理科大学紀要

      Volume: 2 Pages: 35-41

    • Related Report
      2018 Annual Research Report
    • Peer Reviewed
  • [Journal Article] ラフカディオ・ハーンの邦訳研究―平井呈一訳「耳なし芳一の話」の功罪―2018

    • Author(s)
      木田(風早)悟史
    • Journal Title

      比較文化研究

      Volume: 130 Pages: 37-46

    • Related Report
      2017 Research-status Report
    • Peer Reviewed
  • [Journal Article] 日本児童文学の中のラフカディオ・ハーン―「鳥取の布団の話」を通して―2018

    • Author(s)
      木田(風早)悟史
    • Journal Title

      PHILOLOGIA

      Volume: 49 Pages: 23-39

    • NAID

      120006707472

    • Related Report
      2017 Research-status Report
  • [Journal Article] 『赤い鳥』のラフカディオ・ハーン―茅原順三(森三郎)「赤穴宗右衛門兄弟」を通して―2017

    • Author(s)
      木田悟史
    • Journal Title

      PHILOLOGIA

      Volume: 48 Pages: 21-35

    • NAID

      120006651242

    • Related Report
      2016 Research-status Report
    • Acknowledgement Compliant
  • [Presentation] ラフカディオ・ハーン「鳥取の布団の話」の変容2018

    • Author(s)
      木田(風早)悟史
    • Organizer
      日本比較文化学会第30回九州支部大会
    • Related Report
      2017 Research-status Report
  • [Presentation] ラフカディオ・ハーンの邦訳研究―平井呈一訳を再考する―2017

    • Author(s)
      木田(風早)悟史
    • Organizer
      日本比較文化学会第39回全国大会
    • Related Report
      2017 Research-status Report
  • [Presentation] 『赤い鳥』のラフカディオ・ハーン―茅原順三(森三郎)「赤穴宗右衛門兄弟」を通して―2016

    • Author(s)
      木田悟史
    • Organizer
      日本比較文化学会12月支部合同例会
    • Place of Presentation
      同志社大学今出川キャンパス(京都府京都市)
    • Related Report
      2016 Research-status Report

URL: 

Published: 2016-04-21   Modified: 2020-03-30  

Information User Guide FAQ News Terms of Use Attribution of KAKENHI

Powered by NII kakenhi