• Search Research Projects
  • Search Researchers
  • How to Use
  1. Back to previous page

Developing guidelines and aid tools for authoring expository texts on cultural assets in simplified Japanese, English, and other languages

Research Project

Project/Area Number 17K00466
Research Category

Grant-in-Aid for Scientific Research (C)

Allocation TypeMulti-year Fund
Section一般
Research Field Library and information science/Humanistic social informatics
Research InstitutionRikkyo University

Principal Investigator

TATSUMI Midori  立教大学, 異文化コミュニケーション学部, 特定課題研究員 (00794108)

Co-Investigator(Kenkyū-buntansha) 宮田 玲  名古屋大学, 工学研究科, 助教 (70804300)
Project Period (FY) 2017-04-01 – 2020-03-31
Project Status Completed (Fiscal Year 2019)
Budget Amount *help
¥4,550,000 (Direct Cost: ¥3,500,000、Indirect Cost: ¥1,050,000)
Fiscal Year 2019: ¥1,560,000 (Direct Cost: ¥1,200,000、Indirect Cost: ¥360,000)
Fiscal Year 2018: ¥1,950,000 (Direct Cost: ¥1,500,000、Indirect Cost: ¥450,000)
Fiscal Year 2017: ¥1,040,000 (Direct Cost: ¥800,000、Indirect Cost: ¥240,000)
Keywordsやさしい日本語 / やさしい英語 / 文化財の紹介 / 観光コミュニケーション / 日本語の平易化 / 平易化テキストの自動翻訳 / 自然言語生成 / 執筆支援システム / 地域情報化 / ボランティア翻訳 / 多言語自動翻訳
Outline of Final Research Achievements

This study proposed methods to author expository texts on cultural assets in easy-to-understand Japanese and English. We first collected existing texts and categorised by contents to analyse the characteristics of their use of vocabulary, sentence structures, grammatical elements, etc. We also conducted surveys to understand the needs of the readers of such texts. We then defined steps for simplifying texts and formulated structural simplification and lexical simplification, for the latter of which we employed concepts of translation strategies. Based on these study outcomes, we designed and developed a text simplification aid tool, which will be made available to public after the completion. Additionally, we machine translated the simplified Japanese into English and evaluated its quality, whose results suggested the potential usefulness of the text simplified for human readers as the source text of high-quality machine translation output.

Academic Significance and Societal Importance of the Research Achievements

日本語の平易化については、主に社会言語学や自然言語処理の分野で研究が進められてきたが、その対象は一般語の言い換えや構文の書き換えが中心であった。本研究では、専門的な文章における平易化の可能性を検討した点、また翻訳理論を援用して内容にまで踏み込んだ説明的な言い換えを検討して平易化ステップの全体像を明らかにした点で、既存研究の射程を広げるものである。また、自動翻訳の原文としての「やさしい日本語」の有効性を定量的・定性的に評価した点が新しい。
学術的研究で得た知見は、だれでも使えるウェブベースの平易化支援ツールの開発に生かされている。ツールが実用化されれば、文化財に関する情報発信の拡大が期待できる。

Report

(4 results)
  • 2019 Annual Research Report   Final Research Report ( PDF )
  • 2018 Research-status Report
  • 2017 Research-status Report
  • Research Products

    (12 results)

All 2020 2019 2018 Other

All Journal Article (4 results) Presentation (7 results) (of which Int'l Joint Research: 1 results,  Invited: 1 results) Remarks (1 results)

  • [Journal Article] 翻訳テクノロジー論考:第8回 やさしい日本語からの機械翻訳2020

    • Author(s)
      立見みどり
    • Journal Title

      JTFジャーナル

      Volume: 305 Pages: 22-23

    • Related Report
      2019 Annual Research Report
  • [Journal Article] 翻訳テクノロジー論考:第9回 テクノロジーを論じ考えるために2020

    • Author(s)
      宮田玲
    • Journal Title

      JTFジャーナル

      Volume: 306 Pages: 28-29

    • Related Report
      2019 Annual Research Report
  • [Journal Article] 翻訳テクノロジー論考:第5回「やさしい日本語」と翻訳テクノロジー その22019

    • Author(s)
      宮田玲
    • Journal Title

      JTFジャーナル

      Volume: 301 Pages: 24-25

    • Related Report
      2019 Annual Research Report
  • [Journal Article] 翻訳テクノロジー論考:第4回「 やさしい日本語」と翻訳テクノロジー その12019

    • Author(s)
      立見みどり
    • Journal Title

      JTFジャーナル

      Volume: 300 Pages: 28-29

    • Related Report
      2018 Research-status Report
  • [Presentation] 文化財関連の専門用語を対象とした平易な説明生成2020

    • Author(s)
      永井利季、宮田玲、立見みどり、佐藤理史
    • Organizer
      言語処理学会第 26 回年次大会
    • Related Report
      2019 Annual Research Report
  • [Presentation] 文化財説明文を対象とした平易化支援システムの設計と実装2020

    • Author(s)
      加藤 汰一、宮田 玲、立見 みどり、佐藤 理史
    • Organizer
      2020年度 人工知能学会全国大会 (第34回)
    • Related Report
      2019 Annual Research Report
  • [Presentation] 日本の文化財のことをできるだけ多くの人に伝えるための、やさしい日本語とやさしい英語2019

    • Author(s)
      立見みどり
    • Organizer
      日本ビジネスコミュニケーション学会2019年度年次大会
    • Related Report
      2019 Annual Research Report
    • Invited
  • [Presentation] やさしい日本語のTCにおける価値 ~製品・サポート情報への普及・推進に向けて~2019

    • Author(s)
      高橋慈子、立見みどり
    • Organizer
      テクニカルコミュニケーター協会 TCシンポジウム2019
    • Related Report
      2019 Annual Research Report
  • [Presentation] 専門用語を平易に説明する プロセスとその支援技術:文化財説明文の平易化に向けて2019

    • Author(s)
      永井利季、宮田 玲、立見みどり、佐藤理史
    • Organizer
      日本通訳翻訳学会 第20回年次大会
    • Related Report
      2019 Annual Research Report
  • [Presentation] Evaluating the suitability of human-oriented text simplification for machine translation2019

    • Author(s)
      宮田 玲、立見みどり
    • Organizer
      The 33rd Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation
    • Related Report
      2019 Annual Research Report
    • Int'l Joint Research
  • [Presentation] 文化財説明文における語句の平易化方法: 翻訳ストラテジー類型との比較分析2018

    • Author(s)
      宮田玲, 立見みどり
    • Organizer
      日本通訳翻訳学会 第19会年次大会
    • Related Report
      2018 Research-status Report
  • [Remarks] やさしい文化財プロジェクト

    • URL

      http://bunkazai4all.jp

    • Related Report
      2018 Research-status Report

URL: 

Published: 2017-04-28   Modified: 2021-02-19  

Information User Guide FAQ News Terms of Use Attribution of KAKENHI

Powered by NII kakenhi