Project/Area Number |
17K02765
|
Research Category |
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
|
Allocation Type | Multi-year Fund |
Section | 一般 |
Research Field |
Linguistics
|
Research Institution | Tsu City College |
Principal Investigator |
Ryu Koichiro 三重短期大学, その他部局等, 准教授 (40397451)
|
Project Period (FY) |
2017-04-01 – 2024-03-31
|
Project Status |
Completed (Fiscal Year 2023)
|
Budget Amount *help |
¥2,210,000 (Direct Cost: ¥1,700,000、Indirect Cost: ¥510,000)
Fiscal Year 2020: ¥390,000 (Direct Cost: ¥300,000、Indirect Cost: ¥90,000)
Fiscal Year 2019: ¥520,000 (Direct Cost: ¥400,000、Indirect Cost: ¥120,000)
Fiscal Year 2018: ¥650,000 (Direct Cost: ¥500,000、Indirect Cost: ¥150,000)
Fiscal Year 2017: ¥650,000 (Direct Cost: ¥500,000、Indirect Cost: ¥150,000)
|
Keywords | 機械翻訳 / 自然言語処理 / 通訳研究 / 同時通訳 / アライメント / 通訳方略 / コーパス分析 |
Outline of Final Research Achievements |
In order to analyze the translation strategy of simultaneous interpretation, it is necessary to perform various annotations on the interpretation data of the simultaneous interpreter. In particular, it is no exaggeration to say that the mapping of bilingual translations is indispensable annotation information. However, since simultaneous interpretation is data interpreted in a situation that is very different from normal interpretation, there are many arbitrary translations and omissions, and it is not easy to correspond to parallel translations. In this study, we created bilingual correspondence data that allowed correspondence without correspondence, and analyzed the translation strategy of simultaneous interpreters, and obtained new knowledge.
|
Academic Significance and Societal Importance of the Research Achievements |
同時通訳者がどのようにして同時通訳という高度な通訳を実現しているかについては、解明されていないことが多い。そのため、同時通訳者の方略を解明する研究を進めていく必要があるが、その際に大きな課題になるのが、原文と訳文の対応付けである。本研究では、同時通訳者の通訳データに対して単語単位での対訳対応付けを人手で行い、その対応データをもとに、同時通訳者の訳出方略の分析を行うことで、新たな知見が得られた。
|