• Search Research Projects
  • Search Researchers
  • How to Use
  1. Back to previous page

A Study of "Domestication" of Chinese Folk Literature by Introducing Folk Perspectives: A Multifaceted Strategy of Receptive Culture

Research Project

Project/Area Number 18K00310
Research Category

Grant-in-Aid for Scientific Research (C)

Allocation TypeMulti-year Fund
Section一般
Review Section Basic Section 02010:Japanese literature-related
Research InstitutionTohoku University

Principal Investigator

katsuyama minoru  東北大学, 国際文化研究科, 教授 (80302199)

Co-Investigator(Kenkyū-buntansha) 井上 浩一  東北大学, 高度教養教育・学生支援機構, 非常勤講師 (40587169)
朱 琳  仙台高等専門学校, 総合工学科, 助教 (50815925)
Project Period (FY) 2018-04-01 – 2022-03-31
Project Status Completed (Fiscal Year 2021)
Budget Amount *help
¥3,120,000 (Direct Cost: ¥2,400,000、Indirect Cost: ¥720,000)
Fiscal Year 2020: ¥1,040,000 (Direct Cost: ¥800,000、Indirect Cost: ¥240,000)
Fiscal Year 2019: ¥1,040,000 (Direct Cost: ¥800,000、Indirect Cost: ¥240,000)
Fiscal Year 2018: ¥1,040,000 (Direct Cost: ¥800,000、Indirect Cost: ¥240,000)
Keywords翻訳 / 白話小説 / 松枝茂夫 / 西遊記 / 三言 / 二拍 / 民間翻訳 / 榛原茂樹 / 近藤總草 / 辛島驍 / 林房雄 / 宇佐美延枝 / 白蛇伝 / 金子彌平 / 竹内好 / 武田泰淳 / 『西遊記』 / 伊藤貴麿 / 抱甕文庫 / 日刊支那事情 / 赤い鳥 / 民間
Outline of Final Research Achievements

In this study, we analyzed folk translations as a case study of the domestication of Ming dynasty white tale novels. In particular, we examined translations by Usami Nobue, Ito Takamaro, Karashima Akira, Hayashi Fusao, Haibara Shigeki, and Kondo Fuso to complement the deficiencies of previous studies.
The translations by Nobue Usami are important because she was the first female translator and because they represent a transitional period in the history of Japanese translations from the kun'yomi style to the colloquial style. In the history of the reception of the "Sangen" collection, this translation clearly demonstrates the role of the private translator as a transitional figure in the trend away from the kun'yomi translation of Tanghwa studies and toward academic translations.

Academic Significance and Societal Importance of the Research Achievements

研究成果の社会的意義としては、辛島驍と林房雄による白蛇伝の翻訳があげられる。辛島驍翻訳は現存最古の「白娘子」全訳の発見という意義があり、『警世通言』の発見からの受容活動の空白を埋める手がかりとなる。また戦後日本で映画化・アニメ化・演劇化と多彩な受容を見せた日本が受容した作品が明確化したという意義があり、「三言」受容史はもとより「白蛇傳」受容史についても極めて有益である。
また辛島驍の翻訳を手掛かりに翻案が行われた林房雄の『白夫人の妖術』は、中国明代の小説が、戦後日本で読まれるために施された自国化に向けた受容活動の現れであると考えられる。

Report

(5 results)
  • 2021 Annual Research Report   Final Research Report ( PDF )
  • 2020 Research-status Report
  • 2019 Research-status Report
  • 2018 Research-status Report
  • Research Products

    (22 results)

All 2022 2021 2020 2019 2018

All Journal Article (13 results) (of which Peer Reviewed: 12 results,  Open Access: 10 results) Presentation (9 results)

  • [Journal Article] 近代日本に於ける『古今小説』卷27 「金玉奴棒打薄情郎」の受容について ――榛原茂樹訳(1930)の発見を中心として――2022

    • Author(s)
      勝山 稔
    • Journal Title

      国際文化研究

      Volume: 28 Pages: 1-20

    • Related Report
      2021 Annual Research Report
    • Peer Reviewed / Open Access
  • [Journal Article] 戦時期日本における中国白話文学の受容―松枝茂夫訳『思痛記』とその背後2022

    • Author(s)
      朱琳
    • Journal Title

      インターカルチュラル

      Volume: 20 Pages: 132-148

    • Related Report
      2021 Annual Research Report
    • Peer Reviewed
  • [Journal Article] 近代日本に於ける中国白話小説「三言」所収篇の受容について――医学雑誌に掲載された榛原茂樹の翻訳「三孝廉」を中心として――2021

    • Author(s)
      勝山 稔
    • Journal Title

      国際文化研究科論集

      Volume: 29 Pages: 23-43

    • Related Report
      2021 Annual Research Report
    • Peer Reviewed / Open Access
  • [Journal Article] 近代日本に於ける『警世通言』卷二「荘子休鼓盆成大道」の受容について ――発見された近藤總草訳「莊子とその妻」(1930)を中心として――2021

    • Author(s)
      勝山 稔
    • Journal Title

      国際文化研究科論集

      Volume: 29 Pages: 1-22

    • Related Report
      2021 Annual Research Report
    • Peer Reviewed / Open Access
  • [Journal Article] 近代日本に於ける『警世通言』卷28「白娘子永鎭雷峰塔」の受容について――辛島驍訳の発見を中心として2021

    • Author(s)
      勝山 稔
    • Journal Title

      国際文化研究

      Volume: 27 Pages: 13-29

    • NAID

      120007002274

    • Related Report
      2020 Research-status Report
    • Peer Reviewed / Open Access
  • [Journal Article] 近代日本に於ける『警世通言』卷二八「白娘子永鎮雷峰塔」の受容について――辛島驍訳本の発見と林房雄による小説化を中心として2020

    • Author(s)
      勝山 稔
    • Journal Title

      国際文化研究科論集

      Volume: 28 Pages: 79-98

    • NAID

      40022548116

    • Related Report
      2020 Research-status Report
    • Peer Reviewed / Open Access
  • [Journal Article] 近代日本に於ける中国白話小説「三言」所収篇の受容について――宇佐美延枝「唐伯虎」(1898)と金子彌平との関係を中心に2020

    • Author(s)
      勝山稔・金子宗德
    • Journal Title

      国際文化研究科論集

      Volume: 28 Pages: 61-78

    • NAID

      40022548115

    • Related Report
      2020 Research-status Report
    • Peer Reviewed / Open Access
  • [Journal Article] 「近代日本に於ける中国白話小説「三言」所収篇の受容について ―新たに発見された宇佐美延枝「花精」(1898)を中心として―」2019

    • Author(s)
      勝山 稔
    • Journal Title

      国際文化研究科論集

      Volume: 27 Pages: 58-76

    • NAID

      40022538810

    • Related Report
      2019 Research-status Report
    • Peer Reviewed / Open Access
  • [Journal Article] 「近代日本に於ける中国白話小説の受容について―伊藤貴麿の翻訳・受容活動を中心として―」2019

    • Author(s)
      勝山 稔
    • Journal Title

      国際文化研究科論集

      Volume: 27 Pages: 41-57

    • NAID

      40022538956

    • Related Report
      2019 Research-status Report
    • Peer Reviewed / Open Access
  • [Journal Article] 「戦後日本の近代思想における司馬遷と魯迅の様相―武田泰淳と竹内好の視点を中心に―」2019

    • Author(s)
      朱 琳
    • Journal Title

      『比較文化研究』

      Volume: 136 Pages: 105-118

    • NAID

      40022197935

    • Related Report
      2019 Research-status Report
    • Peer Reviewed
  • [Journal Article] 「伊藤貴麿の「中国もの」児童向け読み物とその題材-附 伊藤貴麿著作目録」2019

    • Author(s)
      井上 浩一
    • Journal Title

      『中国児童文学』

      Volume: 26 Pages: 60-74

    • NAID

      40022093691

    • Related Report
      2019 Research-status Report
  • [Journal Article] 井上紅梅による『今古奇観』の翻訳について――『日刊支那事情』紙上における連載を中心として――2018

    • Author(s)
      勝山稔
    • Journal Title

      国際文化研究科論集

      Volume: 26 Pages: 120-136

    • Related Report
      2018 Research-status Report
    • Peer Reviewed / Open Access
  • [Journal Article] 近代日本に於ける中国白話小説『三言』所収篇の受容について――宇佐美延枝『李謫仙・蘇小妹(抱甕文庫第壹編)』を中心として――2018

    • Author(s)
      勝山稔
    • Journal Title

      国際文化研究科論集

      Volume: 26 Pages: 101-118

    • NAID

      40021846817

    • Related Report
      2018 Research-status Report
    • Peer Reviewed / Open Access
  • [Presentation] 近代日本に於ける『古今小説』卷27「金玉奴棒打薄情郎」の受容について2022

    • Author(s)
      勝山稔
    • Organizer
      海域交流と中国文化研究会
    • Related Report
      2021 Annual Research Report
  • [Presentation] 中島孤島訳『西遊記』初探2022

    • Author(s)
      井上浩一
    • Organizer
      海域交流と中国文化研究会
    • Related Report
      2021 Annual Research Report
  • [Presentation] 近代日本に於ける『醒世恒言』卷2「三孝廉譲産立高名」の受容について2021

    • Author(s)
      勝山稔
    • Organizer
      海域交流と中国文化研究会
    • Related Report
      2021 Annual Research Report
  • [Presentation] 近代日本に於ける『警世通言』卷2「荘子休鼓盆成大道」の受容について2021

    • Author(s)
      勝山稔
    • Organizer
      海域交流と中国文化研究会
    • Related Report
      2021 Annual Research Report
  • [Presentation] 戦時中日本における中国白話文学の受容―中国文学研究会と同人の翻訳活動を中心に―2021

    • Author(s)
      朱琳
    • Organizer
      日本国際文化学会
    • Related Report
      2021 Annual Research Report
  • [Presentation] 近代日本に於ける『警世通言』卷28「白娘子永鎭雷峰塔」の受容について――辛島驍訳の発見を中心として2021

    • Author(s)
      勝山 稔
    • Organizer
      海域交流と中国文化研究会
    • Related Report
      2020 Research-status Report
  • [Presentation] 近代日本に於ける中国白話小説「三言」所収篇の受容について――宇佐美延枝「唐伯虎」(1898)と金子彌平との関係を中心に2020

    • Author(s)
      勝山 稔
    • Organizer
      海域交流と中国文化研究会
    • Related Report
      2020 Research-status Report
  • [Presentation] 近代日本に於ける『警世通言』卷二八「白娘子永鎮雷峰塔」の受容について――辛島驍訳本の発見と林房雄による小説化を中心として2020

    • Author(s)
      勝山 稔
    • Organizer
      海域交流と中国文化研究会
    • Related Report
      2020 Research-status Report
  • [Presentation] 近年発見された宇佐美延枝関係翻訳(「花精」)(不幸の幸)について」2020

    • Author(s)
      勝山稔
    • Organizer
      海域交流と中国文化研究会
    • Related Report
      2019 Research-status Report

URL: 

Published: 2018-04-23   Modified: 2023-01-30  

Information User Guide FAQ News Terms of Use Attribution of KAKENHI

Powered by NII kakenhi