• Search Research Projects
  • Search Researchers
  • How to Use
  1. Back to previous page

A Study on the Formation of Terms and Styles in the Chinese Bible by Protestant Missionaries in the Early 19th Century of India

Research Project

Project/Area Number 19K00570
Research Category

Grant-in-Aid for Scientific Research (C)

Allocation TypeMulti-year Fund
Section一般
Review Section Basic Section 02060:Linguistics-related
Research InstitutionUniversity of Fukui

Principal Investigator

NAGAI Takahiro  福井大学, 学術研究院教育・人文社会系部門(総合グローバル), 教授 (80313724)

Co-Investigator(Kenkyū-buntansha) 塩山 正純  愛知大学, 国際コミュニケーション学部, 教授 (10329592)
Project Period (FY) 2019-04-01 – 2024-03-31
Project Status Completed (Fiscal Year 2023)
Budget Amount *help
¥4,420,000 (Direct Cost: ¥3,400,000、Indirect Cost: ¥1,020,000)
Fiscal Year 2021: ¥1,300,000 (Direct Cost: ¥1,000,000、Indirect Cost: ¥300,000)
Fiscal Year 2020: ¥910,000 (Direct Cost: ¥700,000、Indirect Cost: ¥210,000)
Fiscal Year 2019: ¥2,210,000 (Direct Cost: ¥1,700,000、Indirect Cost: ¥510,000)
Keywordsプロテスタント系漢訳聖書 / 非中国語圏 / インド / ラサール / マーシュマン / 語彙・文法 / 書誌 / 漢訳聖書 / 人称代詞 / ラサール訳 / マーシュマン・ラサール訳 / 文法的考察 / ラサール訳(1807) / マーシュマン・ラサール訳(1810、1822) / 『嘉音遵口罵口挑菩薩之語』の本文影印の公開 / 底本・漢訳背景・訳語の解明 / 早期の漢訳聖書 / プロテスタント最早期の漢訳聖書 / 1807年 / 漢訳者ラサール / マタイの福音書 / 底本 / 全文写真データの入手 / 最早期の漢訳聖書 / 訳語・文体の形成 / インドで成立
Outline of Research at the Start

本研究の意義はこれまで未発見であった非中国語圏で成立したプロテスタント系漢訳聖書を見つけ出し、そこにある訳語と文体を解析・考察することにより、最早期のプロテスタント系漢訳聖書で、非中国語圏の印度で漢訳されたマーシュマン・ラサール訳における訳語と文体の形成過程の解明を行うことにある。この目的に附随して漢訳聖書本文の電子テキスト化、漢訳者であるラサール、マーシュマンの生い立ちや聖書漢訳の背景、ギリシア語底本の特定なども明らかにする。本研究では、研究代表者は研究全体を統括するとともに、その専門分野に鑑み、主として訳語(聖書用語)の解析・考察を行い、研究分担者は主として文体(文法)の解析・考察を行う。

Outline of Final Research Achievements

The research results related to this research project include one book, ten articles and eleven oral presentations, covering a wide range of areas such as bibliography, vocabulary and grammar, and encompassing the research necessary to understand the whole picture of the translation of the Lassar or Lassar and Marshman’s Versions of the Chinese Bible. In particular, in the book Lassar’s Chinese Version of the Gospel According to St. Matthew. A Study on the Original Texts and Transliterated Words: with an Appendix of a Facsimile and the Text(2021, Arumu), we have made our findings widely available to society through the publication of the facsimile of the earliest Lassar’s translation found in the Lambeth Palace Library in the UK, and the research results on its translation background and transliteration words. In addition, the Lassar’s Chinese translation of biblical texts digitised in this research will be valuable electronic data for future Chinese language research.

Academic Significance and Societal Importance of the Research Achievements

本課題によって非中国語圏のインドで漢訳された最早期のプロテスタント系漢訳聖書の翻訳者や翻訳背景、ゼロからの翻訳にともなう訳語・訳文と語彙・文法の変遷・影響関係の解明を行ったことは大きな学術的意義がある。また、研究成果の論文、口頭発表による公表に加えて、図書の刊行でも最早期の漢訳聖書のテキストと関連する研究成果を公表できた意義は大きい。さらに図書のロンドンのランベス・パレス図書館への寄贈を通して、国際的に同図書館の資料と本課題の研究成果を公表できたことも重要である。
これに加えて、これまで未調査であったインドでの文献所蔵調査を行い、漢訳聖書等の所蔵状況を把握したことも学術的に貴重であると言える。

Report

(6 results)
  • 2023 Annual Research Report   Final Research Report ( PDF )
  • 2022 Research-status Report
  • 2021 Research-status Report
  • 2020 Research-status Report
  • 2019 Research-status Report
  • Research Products

    (23 results)

All 2024 2023 2022 2021 2020 2019 Other

All Journal Article (10 results) (of which Int'l Joint Research: 1 results,  Open Access: 3 results,  Peer Reviewed: 1 results) Presentation (11 results) (of which Int'l Joint Research: 8 results) Book (1 results) Remarks (1 results)

  • [Journal Article] 拉沙漢譯聖經諸譯本之人称代詞2024

    • Author(s)
      永井崇弘
    • Journal Title

      関西大学中国文学会紀要

      Volume: 45 Pages: 19-30

    • Related Report
      2023 Annual Research Report
    • Open Access
  • [Journal Article] 『天路歴程』官話版にみる十九世紀後半から二十世紀初頭の官話の一端2024

    • Author(s)
      塩山正純
    • Journal Title

      愛知大学国際コミュニケーション学会『文明21』

      Volume: 52 Pages: 29-40

    • Related Report
      2023 Annual Research Report
  • [Journal Article] ラサール訳《嘉音遵口罵口挑菩薩之語》における並列関係を示す連詞の用法について2023

    • Author(s)
      永井崇弘
    • Journal Title

      関西大学中国文学会紀要

      Volume: 第44号 Pages: 1-15

    • Related Report
      2022 Research-status Report
    • Open Access
  • [Journal Article] 関於拉沙漢訳《嘉音遵口罵口挑菩薩之語》“的”與“了”的用法2022

    • Author(s)
      永井崇弘
    • Journal Title

      福井大学教育・人文社会系部門紀要

      Volume: 第6号 Pages: 1-10

    • Related Report
      2021 Research-status Report
  • [Journal Article] 明清時期西洋人“官話”描述演変史2021

    • Author(s)
      塩山正純
    • Journal Title

      北京外国語大学《国際漢学》

      Volume: 第27期 Pages: 145-154

    • Related Report
      2021 Research-status Report
    • Int'l Joint Research
  • [Journal Article] 関于在印度漢訳的新教最早期聖経中基督教的詞語―1807年拉沙漢訳的《嘉音遵口罵口挑菩薩之語》爲中心―2021

    • Author(s)
      永井崇弘
    • Journal Title

      『文化交渉と言語接触』(内田慶市教授退職記念論文集),東方書店

      Volume: 単行本 Pages: 213-232

    • Related Report
      2020 Research-status Report
  • [Journal Article] 關於1807年拉沙漢譯的《嘉音遵口罵口挑菩薩之語》中的首見漢字2021

    • Author(s)
      永井崇弘
    • Journal Title

      関西大学中国文学会紀要

      Volume: 第42号 Pages: 47-66

    • Related Report
      2020 Research-status Report
  • [Journal Article] 時間表現の異文化翻訳─早期漢訳聖書から文理訳聖書そして官話訳聖書まで─2021

    • Author(s)
      塩山正純
    • Journal Title

      『文化交渉と言語接触』(内田慶市教授退職記念論文集),東方書店

      Volume: 単行本 Pages: 41-55

    • Related Report
      2020 Research-status Report
  • [Journal Article] 从倪戈氏《耶蘇教官話問答》窺看十九世紀中葉的“官話”―兼論与《古新聖経問答》一書的比較―2020

    • Author(s)
      塩山正純
    • Journal Title

      《国際漢語教育史研究》,商務印書館

      Volume: 第1輯 Pages: 62-75

    • Related Report
      2020 Research-status Report
    • Peer Reviewed
  • [Journal Article] 関於于19世紀初在印度翻譯的漢譯聖経及其譯者和底本-拉沙的馬太福音漢譯本-2020

    • Author(s)
      永井崇弘
    • Journal Title

      福井大学教育・人文社会系部門紀要

      Volume: 4号 Pages: 1-12

    • Related Report
      2019 Research-status Report
    • Open Access
  • [Presentation] 最早期プロテスタント系漢訳聖書における人称代詞について2022

    • Author(s)
      永井崇弘
    • Organizer
      2022年度第5回KU-ORCAS研究例会(第7回東西学術研究所研究例会)-言語交渉研究班-
    • Related Report
      2022 Research-status Report
  • [Presentation] 宣教師ネヴィアス夫人による中国語に関する記録について2022

    • Author(s)
      塩山正純
    • Organizer
      2022年度第3回KU-ORCAS研究例会(第4回東西学術研究所研究例会)-言語交渉研究班-
    • Related Report
      2022 Research-status Report
  • [Presentation] 近代在華欧美女学者的“官話”観 以海倫・倪維思的回億録為主2022

    • Author(s)
      塩山正純
    • Organizer
      東アジア文化交渉学会第13回年次大会
    • Related Report
      2022 Research-status Report
    • Int'l Joint Research
  • [Presentation] The words of time in Chinese Bible 漢訳聖経中的時間表現2021

    • Author(s)
      塩山正純
    • Organizer
      EACS2021 23rd Biennial Conference of the European Association for Chinese Studies
    • Related Report
      2021 Research-status Report
    • Int'l Joint Research
  • [Presentation] 従倪維思夫人的著作窺看19世紀中葉在華欧美女学者的“官話”観2021

    • Author(s)
      塩山正純
    • Organizer
      世界漢語教育史研究学会
    • Related Report
      2021 Research-status Report
    • Int'l Joint Research
  • [Presentation] 關於1807年拉沙漢譯的《嘉音遵口罵口挑菩薩之語》中的基督教用語2020

    • Author(s)
      永井崇弘
    • Organizer
      東アジア文化交渉学会第12回年次大会(中国・鄭州大学)(オンライン開催)
    • Related Report
      2020 Research-status Report
    • Int'l Joint Research
  • [Presentation] 中西“時間”概念的接触-以早期漢訳、文理訳及官話訳聖経中的時間表現爲中心-2020

    • Author(s)
      塩山正純
    • Organizer
      東アジア文化交渉学会第12回年次大会(中国・鄭州大学)(オンライン開催)
    • Related Report
      2020 Research-status Report
    • Int'l Joint Research
  • [Presentation] 漢訳聖書における異文化翻訳―早期漢訳・文理訳・官話訳の時間表現を例に―2020

    • Author(s)
      塩山正純
    • Organizer
      中国近世語学会2020年度研究集会「小特集・漢訳聖書研究の現在」(関西大学)(オンライン開催)
    • Related Report
      2020 Research-status Report
  • [Presentation] 関于西洋学者對漢語介詞的分析-管窺19世紀上半葉西洋学者漢語詞類認識進程-2019

    • Author(s)
      塩山正純
    • Organizer
      東アジア文化交渉学会第11回年次大会(独・エアランゲン大学)
    • Related Report
      2019 Research-status Report
    • Int'l Joint Research
  • [Presentation] 基督教問答書的文体-以楊格非的両種《真道入門問答》爲例-2019

    • Author(s)
      塩山正純
    • Organizer
      語言接触与文化変遷国際学術研討会曁世界漢語教育史研究学会第11届年会(北京外国語大学)
    • Related Report
      2019 Research-status Report
    • Int'l Joint Research
  • [Presentation] 近代西洋伝教士的中文“文体”観簡析-以楊格非的漢譯爲例-2019

    • Author(s)
      塩山正純
    • Organizer
      四百年来東西方語言互動研究-第二届近代東西語言接触研究学術会議(2019)(北京外国語大学)
    • Related Report
      2019 Research-status Report
    • Int'l Joint Research
  • [Book] ラサール訳『嘉音遵口罵口挑菩薩之語』-研究と影印・翻刻-(愛知大学国研叢書第4期第5冊)2021

    • Author(s)
      永井崇弘・塩山正純
    • Total Pages
      379
    • Publisher
      株式会社あるむ
    • ISBN
      9784863331716
    • Related Report
      2020 Research-status Report
  • [Remarks] 「こんな研究をして世界を変えよう」

    • URL

      https://www.sekaiwokaeyo.com/theme/l2778/

    • Related Report
      2020 Research-status Report

URL: 

Published: 2019-04-18   Modified: 2025-01-30  

Information User Guide FAQ News Terms of Use Attribution of KAKENHI

Powered by NII kakenhi