Developmental Study of English Acquired by Japanese-English Bilingual Children Raised in an Artificial Bilingual Environment
Project/Area Number |
20520550
|
Research Category |
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
|
Allocation Type | Single-year Grants |
Section | 一般 |
Research Field |
Foreign language education
|
Research Institution | Oita University |
Principal Investigator |
MITARAI Yasushi Oita University, 教育福祉科学部, 准教授 (80229731)
|
Project Period (FY) |
2008 – 2010
|
Project Status |
Completed (Fiscal Year 2010)
|
Budget Amount *help |
¥1,430,000 (Direct Cost: ¥1,100,000、Indirect Cost: ¥330,000)
Fiscal Year 2010: ¥520,000 (Direct Cost: ¥400,000、Indirect Cost: ¥120,000)
Fiscal Year 2009: ¥390,000 (Direct Cost: ¥300,000、Indirect Cost: ¥90,000)
Fiscal Year 2008: ¥520,000 (Direct Cost: ¥400,000、Indirect Cost: ¥120,000)
|
Keywords | 日英バイリンガル / 言語習得 / 英語 / バイリンガル / 英語習得 / 疑問文 / 縦断的研究 |
Research Abstract |
Developmental analyses were conducted on utterances produced by two Japanese-English bilingual children raised in an artificial bilingual environment. First, the analyses of the development of English verb usage revealed the following findings. The children started to use verbs by reproducing parental input. They proceeded to replace a word in unanalyzed chunks. They began to be creative by replacing the subject, object or complement in the slot of pivot schemas. They made very few word-order mistakes presumably because they were not highly creative in their utterances by age 4;0. Second, analyses were conducted on the children's ability to distinguish Japanese and English in their utterances. They started to make distinction after age 2;0 and became productive by age 2;6. Synonymous utterances were used for a few months before they start distinguishing the two languages. Self-correction behavior started after they displayed the ability. Misuse and mixing decreased around age 3;0. After age 3;0,they started to use synonymous sentences in large quantity. This is because they engaged in item-learning and stored unanalyzed chunks. When unable to produce the English equivalent of Japanese utterances, they resorted to such strategies as, using semantically similar alternative expressions or avoidance; or they failed in sentence construction, or produced English sentences revealing the influence of Japanese. This will be due to the shortage of English inventory stored by item-learning. The findings above agree with contentions made in the usage-based model.
|
Report
(4 results)
Research Products
(14 results)