Research on Collective Intelligence Based on Services Computing
Project/Area Number |
21240014
|
Research Category |
Grant-in-Aid for Scientific Research (A)
|
Allocation Type | Single-year Grants |
Section | 一般 |
Research Field |
Intelligent informatics
|
Research Institution | Kyoto University |
Principal Investigator |
ISHIDA Toru 京都大学, 大学院・情報学研究科, 教授 (20252489)
|
Co-Investigator(Kenkyū-buntansha) |
MATSUBARA Shigeo 京都大学, 情報学研究科, 准教授 (80396118)
HATTORI Hiromitsu 京都大学, 情報学研究科, 助教 (50455581)
|
Co-Investigator(Renkei-kenkyūsha) |
MURAKAMI Yohei 独立行政法人情報通信研究機構, 研究員 (00435786)
LIN Donghui 独立行政法人情報通信研究機構, 研究員 (90534131)
|
Project Period (FY) |
2009 – 2011
|
Project Status |
Completed (Fiscal Year 2011)
|
Budget Amount *help |
¥47,060,000 (Direct Cost: ¥36,200,000、Indirect Cost: ¥10,860,000)
Fiscal Year 2011: ¥15,990,000 (Direct Cost: ¥12,300,000、Indirect Cost: ¥3,690,000)
Fiscal Year 2010: ¥15,080,000 (Direct Cost: ¥11,600,000、Indirect Cost: ¥3,480,000)
Fiscal Year 2009: ¥15,990,000 (Direct Cost: ¥12,300,000、Indirect Cost: ¥3,690,000)
|
Keywords | ウェブインテリジェンス / サービスコンピューティング |
Research Abstract |
In this research, we propose an approach to forming the service-oriented collective intelligent. We also establish the technological framework of creating, sharing, managing and operating the composite services that are composed by various atomic services. The process of forming the service-oriented collective intelligence consists of three elements : infrastructure design, institutional design, and user participatory design. We use the Language Grid, a multi-language service infrastructure, to evaluate the proposed approach.
|
Report
(4 results)
Research Products
(53 results)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
[Remarks] 報道関連「異文化つなぐ「言語グリッド」試み本格化」,日本経済新聞, 2011. 3. 21./「ネット多言語システムタイ研究機関と連携」,京都新聞, 2011. 2. 15./「言語グリッドを連携運営」,日刊工業新聞, 2011. 2. 15./「京大の翻訳サービスタイの研究所と提携」,産経新聞, 2011. 2. 15./「留学生も快適に・・・「誤訳」少ない翻訳サービス」,産経新聞, 2011. 2. 10./「"京大用語"正しく翻訳」,京都新聞, 2011. 2. 10./「京大留学生に必須語翻訳」,読売新聞, 2011. 2. 10./「ネットで瞬時に多言語翻訳」2010年3月13日,京都新聞,朝刊31面./「4か国語即翻訳サイト京大留学生の生活支援目指す」2010年2月20日,読売オンライン./「4か国語即翻訳サイト京大留学生の生活支援目指す」2010年2月20日,読売新聞,朝刊,京都35面./「留学生のための「グローバル30多言語コミュニティサイト」」2010年2月19日, KBS京都./「4カ国語スラスラ京大自動翻訳留学生向け」, 2010年2月16日,京都新聞,朝刊23面./「NICT多言語コラボレーション支援ツールをOSS公開4つの汎用的な多言語モジュールも同時開示」電波タイムズ, 2010年1月25日, 1面./「NICT多言語コラボ支援汎用ツールをOSSで」,日本情報産業新聞, 2010年1月25日,朝刊2面./「多言語交流ソフトで支援」,京都新聞, 2010年1月21日,朝刊25面./「情報通信研究機構など支援ソフト翻訳辞書ソフト取り込み容易に」,日経産業新聞[日経テレコン21], 2010年1月19日,朝刊11面./「情報通信研究機構と京都大学が言語グリッドツールOSSとして開発公開多言語コラボレーションを支援」,電経新聞, 2010年1月18日,朝刊4面./「情報通信研究機構など多言語機能容易に支援ツールOSSで公開」,日刊工業新聞, 2010年1月15日,朝刊11面.
-
-
-