Project/Area Number |
21520346
|
Research Category |
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
|
Allocation Type | Single-year Grants |
Section | 一般 |
Research Field |
European literature (English literature excluded)
|
Research Institution | Hosei University |
Principal Investigator |
|
Co-Investigator(Kenkyū-buntansha) |
IKEDA Hiroko 広島市立大学, 国際学部, 准教授 (90336917)
HARUKI Takako 神戸松蔭女子学院大学, 文学部, 教授 (80228668)
HISHIKAWA Eiichi 神戸大学, 人文学研究科, 教授 (80165109)
TANIGAWA Fuyuji 甲南女子大学, 文学部, 教授 (50163621)
|
Co-Investigator(Renkei-kenkyūsha) |
IKEDA Hiroko 広島市立大学, 国際学部, 准教授 (90336917)
HARUKI Takako 神戸松蔭女子学院大学, 文学部, 教授 (80228668)
HISHIKAWA Eiichi 神戸大学, 人文学研究科, 教授 (80165109)
OKAMURA Makiko 京都府立大学, 文学部, 教授 (80123488)
TANIGAWA Fuyuji 甲南女子大学, 文学部, 教授 (50163621)
ARAKI Takako 天理大学, 国際文化学部, 講師 (20412124)
|
Research Collaborator |
HIKIDA Takayasu 京都女子大学, 講師
NAKAMURA Chie 天理大学, 講師
FUKUMOTO Hiro 木津中学校, 教員
MASUDA Hiroka 奈良県, 職員
|
Project Period (FY) |
2009 – 2011
|
Project Status |
Completed (Fiscal Year 2011)
|
Budget Amount *help |
¥4,160,000 (Direct Cost: ¥3,200,000、Indirect Cost: ¥960,000)
Fiscal Year 2011: ¥1,560,000 (Direct Cost: ¥1,200,000、Indirect Cost: ¥360,000)
Fiscal Year 2010: ¥1,170,000 (Direct Cost: ¥900,000、Indirect Cost: ¥270,000)
Fiscal Year 2009: ¥1,430,000 (Direct Cost: ¥1,100,000、Indirect Cost: ¥330,000)
|
Keywords | アイルランド語 / アイルランド文学の伝統 / アイルランド語無伴奏歌唱 / ブライアン・メリマン / 18世紀アイルランド / アイデンティティ / アイルランド語現代詩 / アイルランド文学 / アイルランド語詩 / アイルランド現代詩 / アイルランド語詩歌 / 妖精譚 / アイルランド語の童話 / 真夜中の法廷 / アイルランド語文法 / ケルト / 歌謡の政治性 / アイルランドの民間伝承 / 秘密結社 / 土地問題 / 韻律論 / 文法 / アシュリング / ヌーラ・ニゴーノル |
Research Abstract |
One of the most influential poems written in the 18th century Ireland, Cuirt an Mhean Oiche(Brian Merriman, 1749-1805) was analyzed and translated into Japanese from the text based on the MS(Cambridge Library Add. 6562) which is believed to be handwritten by Merriman himself. The analysis has been done from a range of perspectives in the different disciplines including linguistics, prosody, literary tradition, history, and society. The publication of this translation with its analyses is currently in preparation. With regard to the individual research themes in the fields of the modern Irish language and culture, many of them have been publicized in the forms of books, papers, and conference presentations.
|