• Search Research Projects
  • Search Researchers
  • How to Use
  1. Back to previous page

A Relevance-Theoretic Analysis of Translatability: From Explicatures, Implicatures to Interpretive Resemblances, and Assumptions

Research Project

Project/Area Number 21520517
Research Category

Grant-in-Aid for Scientific Research (C)

Allocation TypeSingle-year Grants
Section一般
Research Field English linguistics
Research InstitutionRyukoku University

Principal Investigator

HIGASHIMORI Isao  龍谷大学, 文学部, 教授 (20148604)

Project Period (FY) 2009-04-01 – 2014-03-31
Project Status Completed (Fiscal Year 2013)
Budget Amount *help
¥3,900,000 (Direct Cost: ¥3,000,000、Indirect Cost: ¥900,000)
Fiscal Year 2013: ¥650,000 (Direct Cost: ¥500,000、Indirect Cost: ¥150,000)
Fiscal Year 2012: ¥650,000 (Direct Cost: ¥500,000、Indirect Cost: ¥150,000)
Fiscal Year 2011: ¥650,000 (Direct Cost: ¥500,000、Indirect Cost: ¥150,000)
Fiscal Year 2010: ¥780,000 (Direct Cost: ¥600,000、Indirect Cost: ¥180,000)
Fiscal Year 2009: ¥1,170,000 (Direct Cost: ¥900,000、Indirect Cost: ¥270,000)
Keywords翻訳 / 関連性理論 / 解釈的類似性 / 表意 / 推意 / 想定 / アニメ翻訳 / ジョーク翻訳 / 翻訳可能性 / 借用語 / 外行語 / ジョークの翻訳 / 仏教の翻訳 / 文化的想定 / 社会的想定 / 異文化語用論 / 漫画(コミック)文化 / メタ言語 / 異文化理解
Research Abstract

According to Relevance Theory, translation involves cross-linguistic communication. So translation is a form of language use. The existence of discrepancies between the original and target texts in translation gap can be the results of gaps which are found between the encoded and communicated information, the effects of interpretive resemblance between what is encoded and what is communicated. Literal translation is a special case of resemblance. Non-literal translation is a case of resemblance in proposition. Comic, film and joke translation involves explicature, implicature, interpretive resemblance and assumptions which lead to cultural pragmatics.

Report

(6 results)
  • 2013 Annual Research Report   Final Research Report ( PDF )
  • 2012 Annual Research Report
  • 2011 Annual Research Report
  • 2010 Annual Research Report
  • 2009 Annual Research Report
  • Research Products

    (21 results)

All 2014 2013 2012 2011 2010 2009 Other

All Journal Article (11 results) (of which Peer Reviewed: 2 results) Presentation (7 results) (of which Invited: 1 results) Book (3 results)

  • [Journal Article] 日本語から英語への借用語と意味変化について:関連性理論による説明2014

    • Author(s)
      東森勲
    • Journal Title

      龍谷大学国際社会文化研究所紀要

      Volume: 第16号(印刷中)

    • NAID

      120007154473

    • Related Report
      2013 Final Research Report
  • [Journal Article] Joke Translation and Cultural Differences : A Relevance- Theoretic Account2014

    • Author(s)
      Isao Higashimori
    • Journal Title

      龍谷大學論集

      Volume: 483 Pages: 110-129

    • Related Report
      2013 Final Research Report
  • [Journal Article] 日本語から英語への借用語と意味変化について:関連性理論による説明2014

    • Author(s)
      東森勲
    • Journal Title

      龍谷大学国際社会文化研究所紀要

      Volume: 16号 Pages: 25-45

    • NAID

      120007154473

    • Related Report
      2013 Annual Research Report
  • [Journal Article] Joke Translation and Cultural Differences: A Relevance-Theoretic Account2014

    • Author(s)
      Isao Higashimori
    • Journal Title

      龍谷大学論集

      Volume: 483号 Pages: 110-129

    • Related Report
      2013 Annual Research Report
  • [Journal Article] 関連性理論によるPC表現の分析:社会的想定と認知語用論2013

    • Author(s)
      東森勲
    • Journal Title

      龍谷大学国際社会文化研究所紀要

      Volume: 第15号 Pages: 187-210

    • Related Report
      2013 Final Research Report
  • [Journal Article] 仏教と翻訳の可能性について関連性理論による分析2012

    • Author(s)
      東森勲
    • Journal Title

      龍谷大學論集

      Volume: 479 Pages: 57-118

    • NAID

      110009140239

    • URL

      http://repo.lib.ryukoku.ac.jp/jspui/handle/10519/1816?mode=full

    • Related Report
      2013 Final Research Report
  • [Journal Article] 関連性理論とコンテクスト2012

    • Author(s)
      東森勲
    • Journal Title

      意味とコンテクスト(ひつじ意味論講座)

      Volume: 6 Pages: 81-95

    • Related Report
      2012 Annual Research Report
    • Peer Reviewed
  • [Journal Article] 仏教と翻訳の可能性について:関連性理論による分析2012

    • Author(s)
      東森勲
    • Journal Title

      龍谷大学論集

      Volume: 479 Pages: 57-118

    • NAID

      110009140239

    • Related Report
      2011 Annual Research Report
  • [Journal Article] Discourse Markers (But/Yet/However) in English Jokes ; A Relevance-Theoretic Account2012

    • Author(s)
      東森勲
    • Journal Title

      ことばを見つめて

      Pages: 159-168

    • Related Report
      2011 Annual Research Report
  • [Journal Article] But/Yet/However in English Jokes : A Relevance-Theoretic Account2011

    • Author(s)
      Isao Higashimori
    • Journal Title

      Marqueurs discursifs et subjectivite

      Pages: 209-224

    • Related Report
      2011 Annual Research Report
    • Peer Reviewed
  • [Journal Article] 日英翻訳ソフトによる仏教用語の翻訳可能性について2010

    • Author(s)
      東森勲
    • Journal Title

      龍谷大学仏教文化研究所紀要

      Volume: 第49集 Pages: 1-29

    • NAID

      110008755510

    • URL

      http://repo.lib.ryukoku.ac.jp/jspui/handle/10519/1525?mode=full

    • Related Report
      2013 Final Research Report
  • [Presentation] 関連性理論に基づく日英語の翻訳可能性について:アニメ翻訳からジョーク翻訳まで2013

    • Author(s)
      東森勲
    • Organizer
      日本英文学会関西支部大会
    • Place of Presentation
      龍谷大学文学部
    • Year and Date
      2013-12-22
    • Related Report
      2013 Final Research Report
  • [Presentation] Some Pragmatic Issues on Japanese Comic Translation into English : A Relevance-Theoretic Account2013

    • Author(s)
      Isao Higashimori
    • Organizer
      Korean Association of Translation Studies International conference
    • Place of Presentation
      韓国、韓国外国語大学
    • Related Report
      2013 Final Research Report
  • [Presentation] “Some Pragmatic Issues on Japanese Comic Translation into English:A Relevance-Theoretic Account”2013

    • Author(s)
      Isao Higashimori
    • Organizer
      Korean Association of Translation Studies International Conference
    • Place of Presentation
      韓国外国語大学
    • Related Report
      2013 Annual Research Report
  • [Presentation] English Language Teaching through Japanese Comic Translation : A Relevance-Theoretic Account2011

    • Author(s)
      Isao Higashimori
    • Organizer
      2011 Hawaii International Conference on Education
    • Place of Presentation
      Hawaii, ISA
    • Year and Date
      2011-01-07
    • Related Report
      2010 Annual Research Report
  • [Presentation] METALINGUISTIC JOKES AND RELEVANCE2009

    • Author(s)
      Isao Higashimori
    • Organizer
      2009 LACUS Conference
    • Place of Presentation
      Pitzer College, California
    • Year and Date
      2009-08-06
    • Related Report
      2009 Annual Research Report
  • [Presentation] Joke Interpretation and Cultural Differences : A Relevance-Theoretic Account2009

    • Author(s)
      Isao Higashimori
    • Organizer
      Cross-Culturally Speaking Speaking Cross-Culturally
    • Place of Presentation
      Macquarie University, Sydney
    • Year and Date
      2009-07-06
    • Related Report
      2009 Annual Research Report
  • [Presentation] 関連性理論に基づく日英語の翻訳可能性について:アニメ翻訳からジョーク翻訳まで

    • Author(s)
      東森勲
    • Organizer
      日本英文学会関西支部大会
    • Place of Presentation
      龍谷大学文学部
    • Related Report
      2013 Annual Research Report
    • Invited
  • [Book] 語用論2012

    • Author(s)
      東森勲(中島信夫編)
    • Total Pages
      161
    • Publisher
      朝倉出版
    • Related Report
      2012 Annual Research Report
  • [Book] 英語ジョークと関連性理論2011

    • Author(s)
      東森勲
    • Total Pages
      265
    • Publisher
      開拓社
    • Related Report
      2011 Annual Research Report
  • [Book] 認知と社会の語用論:統合的アプローチを求めて2010

    • Author(s)
      ジェフ・ヴァーシューレン著(東森勲監訳)
    • Total Pages
      427
    • Publisher
      ひつじ書房
    • Related Report
      2010 Annual Research Report

URL: 

Published: 2009-04-01   Modified: 2019-07-29  

Information User Guide FAQ News Terms of Use Attribution of KAKENHI

Powered by NII kakenhi