The ways of publishing/distributing of translated Manga in abroad
Project/Area Number |
22520153
|
Research Category |
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
|
Allocation Type | Single-year Grants |
Section | 一般 |
Research Field |
Study of the arts/History of the arts/Arts in general
|
Research Institution | Meiji University |
Principal Investigator |
|
Project Period (FY) |
2010 – 2012
|
Project Status |
Completed (Fiscal Year 2012)
|
Budget Amount *help |
¥4,030,000 (Direct Cost: ¥3,100,000、Indirect Cost: ¥930,000)
Fiscal Year 2012: ¥1,170,000 (Direct Cost: ¥900,000、Indirect Cost: ¥270,000)
Fiscal Year 2011: ¥1,170,000 (Direct Cost: ¥900,000、Indirect Cost: ¥270,000)
Fiscal Year 2010: ¥1,690,000 (Direct Cost: ¥1,300,000、Indirect Cost: ¥390,000)
|
Keywords | 大衆芸術 / マンガ / 流通 / 出版形態 / 国際市場 / コンテンツ政策 / 日本マンガの翻訳流通 / 海賊版対策 / 出版流通 / 性表現規制 / BD/バンドデシネ / 学習マンガ / ローカルマンガ / 流通形態 |
Research Abstract |
I researched on the ways of publishing/distributing of translated Manga in abroad, such as China (including Hong-Kong)/ Korea / Thailand / Vietnams / Indonesia / Singapore, France/ Germany / Italy, & U.S.A.. Through this research, I found that especially in Asia, most of Manga and comics are sold in newsstands, not in bookstores. But, educational comics are sold in bookstores in almost all countries. In Asia, They prefer Manga with complete stories such as “Doraemon” or “Detective Conan” to serial stories. I suppose it’s because they can’t easily get back numbers of serial comics in bookstores.
|
Report
(4 results)
Research Products
(20 results)