Research on constructional meanings and functions from the perspective of frames
Project/Area Number |
22K00515
|
Research Category |
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
|
Allocation Type | Multi-year Fund |
Section | 一般 |
Review Section |
Basic Section 02060:Linguistics-related
|
Research Institution | Keio University |
Principal Investigator |
小原 京子 慶應義塾大学, 理工学部(日吉), 教授 (00286650)
|
Project Period (FY) |
2022-04-01 – 2026-03-31
|
Project Status |
Granted (Fiscal Year 2023)
|
Budget Amount *help |
¥4,160,000 (Direct Cost: ¥3,200,000、Indirect Cost: ¥960,000)
Fiscal Year 2025: ¥1,040,000 (Direct Cost: ¥800,000、Indirect Cost: ¥240,000)
Fiscal Year 2024: ¥1,040,000 (Direct Cost: ¥800,000、Indirect Cost: ¥240,000)
Fiscal Year 2023: ¥1,040,000 (Direct Cost: ¥800,000、Indirect Cost: ¥240,000)
Fiscal Year 2022: ¥1,040,000 (Direct Cost: ¥800,000、Indirect Cost: ¥240,000)
|
Keywords | 認知言語学 / フレーム意味論 / 構文文法 / フレーム / フレームネット / 相互フレーム / 構文ネットワーク |
Outline of Research at the Start |
本研究では、人の持つ言葉の知識の単位を、構文(形式と意味の対)と捉える。さらに、人は言語表現の意味や機能を理解する際には、様々な事象に関するフレーム(背景知識)を想起すると考える。その上で、人の持つ構文の意味と機能に関する知識を、フレームでどこまで記述可能かを解明する。「フレーム・構文分析」の手法で日英語の構文の対応づけを試み、従来未着手であった、構文の機能と、発話参与者間の関係に関して人が持つ知識である「相互フレーム」との関連を考察する。
|
Outline of Annual Research Achievements |
本研究では、人の持つ言葉の知識の単位を、構文(形式と意味の対)と捉える。さらに、人は言語表現の意味や機能を理解する際に、様々な事象に関するフレーム(背景知識)を想起すると考える。その上で、人の持つ構文の意味と機能に関する知識を、フレームでどこまで記述可能かを解明する。「フレーム・構文分析」の手法で日英語の構文の対応づけを試み、従来未着手であった、構文の機能と、発話参与者間の関係に関して人が持つ知識である「相互フレーム」との関連を考察する。 研究局面は、1)日英語の対応する構文の抽出、2)日英語の構文の機能の分析、3)構文機能と相互フレームとの関連性の考察、4)成果発表と公開の4フェーズに分けられる。当初の予定は次の通りであった。2022年度は、主に1)を行う。その際、アノテータ・プログラマーの協力を得て、日英語パラレルコーパスの分析を行い、その結果をデータベースに入力する。2023年度は、1)を継続しつつ、2)について、Croft, Perekなど、海外研究協力者と検討を重ねる。2024年度は、1)、2)を継続しつつ、3)について、マルチリンガルフレームネット、グローバルフレームネット・プロジェクトの海外研究協力者と検討を重ねる。2025年度は、国際会議・国内会議発表、論文、著作にて主に4)を行う。 2023年度は、予定通り1)、2)を行なった。加えて、当初は2024年度に実施する予定であった、3)構文機能と相互フレームとの関連性の考察を、海外研究協力者と議論しつつ行い、成果を上げることができた。また、4)について、3件の国際会議発表、1件の国際ジャーナル論文の出版を行うことができた。
|
Current Status of Research Progress |
Current Status of Research Progress
2: Research has progressed on the whole more than it was originally planned.
Reason
上記「研究実績の概要」欄に記載した通り、予定通り1)日英語の対応する構文の抽出、2)日英語の構文の機能の分析を行うことができた。加えて、当初は2024年度に実施する予定であった3)構文機能と相互フレームとの関連性の考察も行い、成果を上げることができたからである。
|
Strategy for Future Research Activity |
研究局面は、1)日英語の対応する構文の抽出、2)日英語の構文の機能の分析、3)構文機能と相互フレームとの関連性の考察、4)成果発表と公開の4フェーズに分けられる。 2024年度は、前倒しで2023年度に着手した、3)構文機能と相互フレームとの関連性の考察に関しては、実際に相互フレームの定義を進めていく。 1)、2)、3)においては、マルチリンガルフレームネット、グローバルフレームネット・プロジェクトの海外研究協力者とさらに検討を重ねる。2024年度、2025年度は、国際会議・国内会議発表、論文、著作にて主に4)を行う。 分析対象データとして、日本語と英語の対訳テキストを用いる。分析手法としては、研究代表者が提唱している「フレーム・構文分析」手法をさらに進化させ、それを用いて対訳テキストを分析し、Croft(2021)の情報構造カテゴリー一覧を手がかりに、機能が一致する日英構文のペアを探す。それらの機能が相互フレームとして定義可能かを考察する。成果物として、1)日英語の対応する構文、2)日英語の構文の機能、3)相互フレームの定義を作成し、4)日本語フレームネットプロジェクトWebサイト等で公開する。
|
Report
(2 results)
Research Products
(20 results)