| Project/Area Number |
22K00770
|
| Research Category |
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
|
| Allocation Type | Multi-year Fund |
| Section | 一般 |
| Review Section |
Basic Section 02100:Foreign language education-related
|
| Research Institution | Bunkyo Gakuin University |
Principal Investigator |
椿 まゆみ 学校法人文京学院 文京学院大学, 外国語学部, 教授 (70369437)
|
| Project Period (FY) |
2022-04-01 – 2026-03-31
|
| Project Status |
Granted (Fiscal Year 2024)
|
| Budget Amount *help |
¥2,470,000 (Direct Cost: ¥1,900,000、Indirect Cost: ¥570,000)
Fiscal Year 2024: ¥780,000 (Direct Cost: ¥600,000、Indirect Cost: ¥180,000)
Fiscal Year 2023: ¥780,000 (Direct Cost: ¥600,000、Indirect Cost: ¥180,000)
Fiscal Year 2022: ¥910,000 (Direct Cost: ¥700,000、Indirect Cost: ¥210,000)
|
| Keywords | リテリング / Graphic Organizer / 内容言語統合型学習(CLIL) / 国際理解教育 / 語彙習得 / 母語の活用 / 視覚教材 / Dual Coding Theory / Graphic Organizers / インプット / アウトプット / 協同学習 / 内容言語統合型学習 / 自己効力感 / 英語語彙習得 / ノートテイキング / 国際理解教育の内容 / 日本人大学生 |
| Outline of Research at the Start |
本研究は、大学生が国際理解教育の内容を英語で読み、リテリング(テキストを理解し内容を英語で話す)ことで、語彙習得をすることができるか調査する。内容は、国際理解教育とし、そのための英語力や背景知識が学習者にあまりないため、Graphic Organizers(テキストなどの情報を視覚的に表したもので、コンセントマップやマインドマップが例)を活用し、英語力および内容理解を補助する。リテリングの活動とノートテイキング活動と比較し、その成果やプロセスを、語彙習得および自己効力感に焦点をあてることで、リテリングの効果を検証する。これにより、グローバル時に対応する英語教育の示唆となると思われる。
|
| Outline of Annual Research Achievements |
本研究は、内容言語統合型学習(科目や教科などを英語で学ぶ教授法(以下CLILと記す)に基づいているが、2024年度に実施したオーストラリアでのCLILの教育現場見学が参考になった。学習者の母語と目標言語の言語距離が離れているという意味で日本と同じ状況であるが、学習者は目標言語である日本語でアカデミックな内容を定型表現などを活用し、スムーズに話していた。2024年度の研究で私の実験に直接関係あることでは、目標言語の内容を理解しリテリング(理解したことを話す)するというプロセスを学習者がスムーズに行うためにどうしたらよいかについて、ワークショップや文献等で学び、授業でいろいろと試行錯誤してきた。以下が私が行ってきたことである。1)【Translanguagingの検討】英語と日本語の両方をリテリングの時に自然に使う活動を取り入れること。2)【Graphic Organizersの工夫】Graphic Organizersの中に定型表現や単語や内容を詳しく入れ、かつMain Ideaなどを目立つようにして、内容を理解かつリテリングするができるようにすること。3)【協同学習の活用を検討】協同学習の手法を活用して、学習者が協同の学びの中で、内容理解とリテリングを行うこと。Graphic Organizerと協同学習の両方を用いると、英語力が比較的低い学習者でもGraphic Organizerの情報にあまり関係なくリテリングができること。4)【視覚教材とそれに関する発問の検討】これから読む内容に関する写真を使い、それについて考えさせる発問を行うこと。内容理解がスムーズに行われることがわかった。5)【日本語の活用】日本での英語学習では学習者の母語を活用すること。内容や英語の理解やその後のリテリングのためには日本語を活用すること。以上の知見を生かして教材を作成する準備を進めている。
|
| Current Status of Research Progress |
Current Status of Research Progress
4: Progress in research has been delayed.
Reason
体調が思わしくないこと、授業や校務をこなすことに時間を取られたことにより、研究への時間や労力を充分費やすことができない時期があった。
|
| Strategy for Future Research Activity |
授業や校務の効率性を高め、研究を成し遂げなければいけない。自身の力が及ばないことは、かかわりのある研究者に対してアドバイスを求め、実験機材作成を手伝って頂くなどして、研究がスムーズに進むよう努める。内容理解とその内容についてのリテリングを学習者ができるように工夫することがこの実験成功の鍵となる。以下のことを実行する計画をしている。 1.【研究参加者が取り組むことができる教材の作成と語彙選択】英語力等が比較的低くても取り組むことができる教材の作成とそれによって学ぶべき目標語彙の語彙選択 2【教材のためのGraphic Organizersの制作】研究参加者が内容を理解しリテリングができるための日本語と英語の両言語を用いたGraphic Organizer(文字と図解を使って内容を表すツール、例:マインド・マップ、セマンティック・マップ)、および実験施行のためのマニュアルを作成する。 3【語彙テスト作成】目標語彙に関する語彙テストを作成する。4 【予備実験の教材作成】予備実験のためのトレーニング教材およびそのマニュアルを作成する。 5 【少人数の研究参加者を対象とする予備実験】 1~4を用いて予備実験を行い実験機材がうまく機能するか試し、観察・インタビューを通して、実験機材・実験プロセスに問題があれば修正する。5.【アンケート作成】内容理解、リテリングに関してのアンケートを作る。6.【本実験実行】本実験を行う。 以上のプロセスが計画通り進行する努力していく必要がある。
|