Project/Area Number |
23251010
|
Research Category |
Grant-in-Aid for Scientific Research (A)
|
Allocation Type | Single-year Grants |
Section | 海外学術 |
Research Field |
Literatures/Literary theories in other countries and areas
|
Research Institution | Tokyo University of Foreign Studies |
Principal Investigator |
Oda Jun'ichi 東京外国語大学, アジア・アフリカ言語文化研究所, 教授 (10177230)
|
Co-Investigator(Kenkyū-buntansha) |
FUKAZAWA Hideo 東京外国語大学, アジア・アフリカ言語文化研究所, 教授 (10183922)
SUGIMOTO Seiko 京都文教大学, 総合社会学部, 教授 (70298743)
MORIYAMA Takumi 東京大学, 大学院総合文化研究科, 教授 (70264926)
HANABUCHI Keiya 北海道医療大学, 看護福祉学部, 教授 (50323910)
IIDA Taku 国立民族学博物館, 先端人類科学研究部, 准教授 (30332191)
|
Research Collaborator |
MACHIDA Kazuhiko
NISHIMOTO Noa
RAZAFIARIVONY Michel
HATUBOU Salim
SAID Abdou Bacar
GEERJANANDSINGH Bissessur (GEERJANANDSINGH Arvind)
GENCE Marie-Anick
LIVE Yu-Sion
|
Project Period (FY) |
2011-04-01 – 2016-03-31
|
Project Status |
Completed (Fiscal Year 2015)
|
Budget Amount *help |
¥32,240,000 (Direct Cost: ¥24,800,000、Indirect Cost: ¥7,440,000)
Fiscal Year 2015: ¥5,850,000 (Direct Cost: ¥4,500,000、Indirect Cost: ¥1,350,000)
Fiscal Year 2014: ¥8,710,000 (Direct Cost: ¥6,700,000、Indirect Cost: ¥2,010,000)
Fiscal Year 2013: ¥8,970,000 (Direct Cost: ¥6,900,000、Indirect Cost: ¥2,070,000)
Fiscal Year 2012: ¥8,710,000 (Direct Cost: ¥6,700,000、Indirect Cost: ¥2,010,000)
|
Keywords | 民話 / インド洋西域島嶼世界 / セーシェル / コモロ / モーリシャス / マダガスカル / 国際研究者交流 / 文学一般 / 民族学 / レユニオン / インド洋西域 / マダガスカル:レユニオン:セーシェル:コモロ / マダガスカル:レユニオン:セーシェル:フランス |
Outline of Final Research Achievements |
For this study, we collected folktales and traditional literature of the islands belonging to the western region of the Indian Ocean, which is generally not a subject of studies in Japan. Over a period of 5 years, we translated the texts in the original languages into Japanese, and published the following 7 bilingual collections: 2 volumes of Seychellois folktales, 2 volumes of Malagasy folktales and traditional literature (in 5 dialects ), 2 volumes of Comorian folktales (in 2 dialects ), and 1 volume of Bhojpuri folktales in Mauritius. These collections were also donated to the local people of the respective region, who regarded them highly. For instance, the Seychellois folktale collection was awarded a certificate of appreciation by the Seychelles Ministry of Tourism and Culture and a new method proposed by us (for transcribing Bhojpuri text into Latin characters, contributing to local researchers' awareness of the rigid corresponding relationship between sound and symbol).
|