• Search Research Projects
  • Search Researchers
  • How to Use
  1. Back to previous page

Interdisciplinary Study to Mitigate the Burden on Judicial Interpreters: Improving the Working Conditions and the Ways of Japanese Language Usage for Smooth Translation

Research Project

Project/Area Number 24653121
Research Category

Grant-in-Aid for Challenging Exploratory Research

Allocation TypeMulti-year Fund
Research Field Sociology
Research InstitutionUniversity of Shizuoka

Principal Investigator

MIZUNO KAORU  静岡県立大学, 国際関係学部, 准教授 (90262922)

Co-Investigator(Kenkyū-buntansha) TAKAHATA Sachi  静岡県立大学, 国際関係学部, 准教授 (50382007)
MORI Naoka  静岡県立大学, 国際関係学部, 講師 (60611829)
SAKAMAKI Shizuka  静岡県立大学, 国際関係学部, 講師 (10571028)
TSUDA Mamoru  名古屋外国語大学, 現代国際学部, 教授 (50163811)
Project Period (FY) 2012-04-01 – 2016-03-31
Project Status Completed (Fiscal Year 2015)
Budget Amount *help
¥3,640,000 (Direct Cost: ¥2,800,000、Indirect Cost: ¥840,000)
Fiscal Year 2014: ¥1,040,000 (Direct Cost: ¥800,000、Indirect Cost: ¥240,000)
Fiscal Year 2013: ¥1,430,000 (Direct Cost: ¥1,100,000、Indirect Cost: ¥330,000)
Fiscal Year 2012: ¥1,170,000 (Direct Cost: ¥900,000、Indirect Cost: ¥270,000)
Keywords法廷通訳 / 司法通訳 / 法廷通訳人 / 裁判員裁判
Outline of Final Research Achievements

We have conducted quantitative surveys on both working conditions of judicial interpreters as well as the ways of Japanese language usage in interpretation in courts. The survey results revealed that court interpreters are feeling heavier burdens both physically and mentally since the introduction of trials by lay judges due to the prolonged trial hours. The products of this study includes the publication of a book which contains quantitative (survey) and qualitative (interview) data on court interpreters, as well as the results of experiments in interpretation and analysis on the current situation of court interpreters based on various disciplines by collaborating researchers. Specifically, the book focuses on 1) current situation of court interpreters of foreign languages frequently used in Japanese courts; 2) issues of working conditions, language ability, psychological conditions, management of court interpreters; 3) issues of language usage in court translation,etc.

Report

(5 results)
  • 2015 Annual Research Report   Final Research Report ( PDF )
  • 2014 Research-status Report
  • 2013 Research-status Report
  • 2012 Research-status Report
  • Research Products

    (12 results)

All 2016 2014 2013 2012 Other

All Journal Article (3 results) (of which Peer Reviewed: 1 results) Presentation (5 results) (of which Invited: 1 results) Book (2 results) Remarks (2 results)

  • [Journal Article] 法廷通訳の仕事に関する実態調査2013

    • Author(s)
      高畑幸・水野かほる・津田守・坂巻静佳・森直香
    • Journal Title

      国際関係・比較文化研究

      Volume: 12巻1号 Pages: 177-189

    • NAID

      120005732214

    • Related Report
      2013 Research-status Report
  • [Journal Article] 法廷通訳人が法曹三者の発言に感じる訳しやすさ・訳しにくさ2013

    • Author(s)
      水野かほる
    • Journal Title

      Ars Linguistica(Linguistic Studies of Shizuoka)

      Volume: 20 Pages: 73-89

    • Related Report
      2013 Research-status Report
    • Peer Reviewed
  • [Journal Article] 近年の司法通訳をめぐる状況と課題2012

    • Author(s)
      水野かほる
    • Journal Title

      国際関係・比較文化研究

      Volume: 第11巻第1号 Pages: 21-36

    • NAID

      110009462406

    • Related Report
      2012 Research-status Report
  • [Presentation] 通訳における訳出上の課題についてー否定疑問文を対象としてー2016

    • Author(s)
      水野かほる
    • Organizer
      「言語と人間』研究会(HLC)第41回春期セミナー
    • Place of Presentation
      立教大学池袋キャンパス
    • Year and Date
      2016-03-26
    • Related Report
      2015 Annual Research Report
  • [Presentation] 日本語否定疑問文の通訳における課題の考察2014

    • Author(s)
      水野かほる
    • Organizer
      日本通訳翻訳学会
    • Place of Presentation
      愛知学院大学
    • Year and Date
      2014-09-13
    • Related Report
      2014 Research-status Report
  • [Presentation] 法廷通訳人が法曹三者の発言に感じる訳しやすさ・訳しにくさ

    • Author(s)
      水野かほる
    • Organizer
      日本通訳翻訳学会
    • Place of Presentation
      神田外語大学
    • Related Report
      2013 Research-status Report
  • [Presentation] 本邦における司法通訳翻訳の現状と課題 捜査・法廷通訳人の経験と視点

    • Author(s)
      津田守
    • Organizer
      法務省法務研究所新任検事研修プログラム
    • Place of Presentation
      東京
    • Related Report
      2013 Research-status Report
    • Invited
  • [Presentation] スペインにおける司法通訳の問題点:参考文献の検討を通して

    • Author(s)
      森直香
    • Organizer
      静岡県立大学法廷通訳研究会
    • Place of Presentation
      静岡県立大学国際関係学部
    • Related Report
      2013 Research-status Report
  • [Book] 裁判員裁判時代の法廷通訳人2016

    • Author(s)
      水野かほる・津田守編 執筆者:水野かほる、津田守、ヤコブ・E・マルシャレンコ、高畑幸、佐野通夫、浅野輝子、額田有美、本松恵、鈴木いづみ、マリア・イサベル・アルコネロ・グティエレス、イグナシオ・キロス、森直香、ファン=ミゲル・オルテガ・エラエス、坂巻静佳
    • Total Pages
      320
    • Publisher
      大阪大学出版会
    • Related Report
      2015 Annual Research Report
  • [Book] 裁判員裁判時代の法廷通訳翻訳2016

    • Author(s)
      水野かほる、津田守、高畑幸、坂巻静佳、森直香、他
    • Total Pages
      320
    • Publisher
      大阪大学出版会
    • Related Report
      2014 Research-status Report
  • [Remarks] 2012法廷通訳の仕事に関する調査報告書

    • URL

      http://usr.u-shizuoka-ken.ac.jp/kn/UK13000001201303009999.pdf

    • Related Report
      2013 Research-status Report
  • [Remarks] 2012 法廷通訳の仕事に関する調査報告書

    • URL

      http://usr.u-shizuoka-ken.ac.jp/kn/UK13000001201303009999.pdf

    • Related Report
      2012 Research-status Report

URL: 

Published: 2013-05-31   Modified: 2019-07-29  

Information User Guide FAQ News Terms of Use Attribution of KAKENHI

Powered by NII kakenhi