• Search Research Projects
  • Search Researchers
  • How to Use
  1. Back to previous page

Quantitative Analysis for Simultaneous Interpreters using Large Scale Corpus

Research Project

Project/Area Number 25770146
Research Category

Grant-in-Aid for Young Scientists (B)

Allocation TypeMulti-year Fund
Research Field Linguistics
Research InstitutionTsu City College (2015-2017)
Nagoya University (2013-2014)

Principal Investigator

RYU Koichiro  三重短期大学, その他部局等, 准教授 (40397451)

Project Period (FY) 2013-04-01 – 2018-03-31
Project Status Completed (Fiscal Year 2017)
Budget Amount *help
¥3,900,000 (Direct Cost: ¥3,000,000、Indirect Cost: ¥900,000)
Fiscal Year 2016: ¥910,000 (Direct Cost: ¥700,000、Indirect Cost: ¥210,000)
Fiscal Year 2015: ¥910,000 (Direct Cost: ¥700,000、Indirect Cost: ¥210,000)
Fiscal Year 2014: ¥910,000 (Direct Cost: ¥700,000、Indirect Cost: ¥210,000)
Fiscal Year 2013: ¥1,170,000 (Direct Cost: ¥900,000、Indirect Cost: ¥270,000)
Keywordsコーパス分析 / コーパス言語学 / アノテーション / 同時通訳 / 機械翻訳 / 自然言語処理 / 音声翻訳
Outline of Final Research Achievements

In one study, we have focused on the features of utterances that were spoken by simultaneous interpreters and we have classified the type of interpreters based on the features. In this classification, we have adopted a method that consisted of two phases, the principal component analysis (PCA) phase and the k-means clustering phase. In the result, we have acquired two principal components by PCA. Moreover, we have classified the interpreters into six types.
The other study is statistical analyses of missing translations in simultaneous interpretations. We analyzed the relationship between missing translations and various factors. The analyses revealed that the proportion of missing translations is high when the speech rate is high and delay is large. We also found that a high proportion of adverbs were missed in the translations, and that words at deeper positions in the syntactic structure were more likely to be missed.

Report

(6 results)
  • 2017 Annual Research Report   Final Research Report ( PDF )
  • 2016 Research-status Report
  • 2015 Research-status Report
  • 2014 Research-status Report
  • 2013 Research-status Report
  • Research Products

    (3 results)

All 2017 2015 2013

All Presentation (3 results)

  • [Presentation] 同時通訳における語の欠落に関する定量的分析2017

    • Author(s)
      蔡 仲煕、笠浩一朗、松原茂樹
    • Organizer
      日本通訳翻訳学会
    • Related Report
      2017 Annual Research Report
  • [Presentation] 主成分分析を用いた同時通訳者のタイプ分類2015

    • Author(s)
      笠浩一朗
    • Organizer
      日本通訳翻訳学会第16回年次大会
    • Place of Presentation
      青山学院大学
    • Year and Date
      2015-09-12
    • Related Report
      2015 Research-status Report
  • [Presentation] 同時通訳者の作業記憶への占有量が訳出に及ぼす影響2013

    • Author(s)
      笠浩一朗
    • Organizer
      日本通訳翻訳学会第14回年次大会
    • Place of Presentation
      神田外語大
    • Related Report
      2013 Research-status Report

URL: 

Published: 2014-07-25   Modified: 2019-07-29  

Information User Guide FAQ News Terms of Use Attribution of KAKENHI

Powered by NII kakenhi