• Search Research Projects
  • Search Researchers
  • How to Use
  1. Back to previous page

Contemporaneous Translation as an intermedial cultural practice: refinding relationships among hybrid cultural productions, the hyper-local environment, and the online network

Research Project

Project/Area Number 26503012
Research Category

Grant-in-Aid for Scientific Research (C)

Allocation TypeMulti-year Fund
Section一般
Research Field 文化学
Research InstitutionInternational Christian University

Principal Investigator

Curran Beverley  国際基督教大学, 教養学部, 教授 (30209209)

Project Period (FY) 2014-04-01 – 2018-03-31
Project Status Completed (Fiscal Year 2017)
Budget Amount *help
¥3,770,000 (Direct Cost: ¥2,900,000、Indirect Cost: ¥870,000)
Fiscal Year 2016: ¥1,040,000 (Direct Cost: ¥800,000、Indirect Cost: ¥240,000)
Fiscal Year 2015: ¥1,170,000 (Direct Cost: ¥900,000、Indirect Cost: ¥270,000)
Fiscal Year 2014: ¥1,560,000 (Direct Cost: ¥1,200,000、Indirect Cost: ¥360,000)
Keywordstranslation studies / cultural translation / media translation / performativity / environmental manga / comparative literature / manga circulation / transformance / hybrid culture / performing manga / Translation studies / Translation / Adaptation / Media studies / Culture / comparative culture / manga / cultural studies / hybrid works / translation / Translation Studies / media
Outline of Final Research Achievements

This research investigates the notion of contemporaneous translation and tries to answer the following question: as an intermedial and intercultural practice, how can translation create a tension between the network and the “hyper-local,” or embodied environment so that the way we interact with the power of the network can help us directed towards greater involvement with the hyper-local rather than online? How can this allow a more porous understanding of community in order to support local resistances and support shared concerns although allegiances are apparently diverse? Under study were works and projects rooted in the hyper-local environment of historical and geographical specificities. The notion of contemporaneous translation positions it as a generative site where stories are both specific and shared in a number of media at once. This positions translation as an intermedial cultural practice that expedites understanding of change in terms of relationships

Report

(5 results)
  • 2017 Annual Research Report   Final Research Report ( PDF )
  • 2016 Research-status Report
  • 2015 Research-status Report
  • 2014 Research-status Report
  • Research Products

    (15 results)

All 2017 2016 2015 2014

All Journal Article (4 results) (of which Peer Reviewed: 2 results,  Acknowledgement Compliant: 1 results,  Open Access: 1 results) Presentation (6 results) (of which Invited: 6 results) Book (1 results) Funded Workshop (4 results)

  • [Journal Article] Maus: A Translational Comics Text2016

    • Author(s)
      Beverley Curran
    • Journal Title

      Translation Review

      Volume: - Issue: 1 Pages: 67-77

    • DOI

      10.1080/07374836.2016.1174500

    • Related Report
      2016 Research-status Report
    • Peer Reviewed / Acknowledgement Compliant
  • [Journal Article] Maus as a translational comics text2016

    • Author(s)
      Beverley Curran
    • Journal Title

      Translation Review

      Volume: 95 Pages: 1-11

    • Related Report
      2015 Research-status Report
    • Open Access
  • [Journal Article] Death Note: Multilingual Manga and Multidimensional Translation2015

    • Author(s)
      Beverley Curran
    • Journal Title

      Multiple Translation Communities in Contemporary Japan

      Volume: - Pages: 1-18

    • Related Report
      2014 Research-status Report
    • Peer Reviewed
  • [Journal Article] 'Noh Song Translation' by Nogami Toyoichiro: Introduction and Translation2015

    • Author(s)
      Beverley Curran and Mikako Naganuma
    • Journal Title

      Japan Studies The Frontier

      Volume: - Pages: 17-36

    • NAID

      40020473378

    • Related Report
      2014 Research-status Report
  • [Presentation] A Translational Comics Text and its Translation: Maus in Japanese2016

    • Author(s)
      Beverley Curran
    • Organizer
      Rethinking Peace Studies
    • Place of Presentation
      International Conference Room, Dialog House, International Christian University, Tokyo, Japan
    • Year and Date
      2016-06-01
    • Related Report
      2016 Research-status Report
    • Invited
  • [Presentation] Minamata Disease, ephemera, new media and new forms of dissent2015

    • Author(s)
      Beverley Curran
    • Organizer
      Ethnographic Terminalia Workshop, 21st International Symposium on Electronic Art (ISEA)
    • Place of Presentation
      Vancouver, Canada
    • Year and Date
      2015-08-14
    • Related Report
      2015 Research-status Report
    • Invited
  • [Presentation] Contemporaneous Translation and Minamata Disease as Unfinished Cultural Bunsiness2015

    • Author(s)
      Beverley Curran
    • Organizer
      Fifth Conference of the International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS)
    • Place of Presentation
      Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, Brazil
    • Year and Date
      2015-07-07
    • Related Report
      2015 Research-status Report
    • Invited
  • [Presentation] Rethinking Peace Studies I: Translation2014

    • Author(s)
      Beverley Curran
    • Organizer
      ICU Japan Foundation、 Center for the Study of Genocide & Human Rights, Rutgers University、ICU
    • Place of Presentation
      国際基督教大学
    • Year and Date
      2014-11-13 – 2014-11-16
    • Related Report
      2014 Research-status Report
    • Invited
  • [Presentation] Convivial Comics! Intersemiotic Translation and Multidimensional Reading2014

    • Author(s)
      Beverley Curran
    • Organizer
      Association for Cultural Typhoon・カルチュラル・スタディーズ学会
    • Place of Presentation
      国際基督教大学
    • Year and Date
      2014-06-28 – 2014-06-29
    • Related Report
      2014 Research-status Report
    • Invited
  • [Presentation] The Multi-Tasking of the Translator: teaching TS with multilingual manga nad comics2014

    • Author(s)
      Beverley Curran
    • Organizer
      East Asian Translation Studies Conference
    • Place of Presentation
      University of East Anglia, Norwich UK
    • Year and Date
      2014-06-19 – 2014-06-20
    • Related Report
      2014 Research-status Report
    • Invited
  • [Book] Multiple Translation Communities in Contemporary Japan2015

    • Author(s)
      Beverley Curran, Nana Sato-Rossberg, Kikuko Tanabe(編)
    • Total Pages
      236
    • Publisher
      New York: Routledge
    • Related Report
      2014 Research-status Report
  • [Funded Workshop] Film and its Translations: Voices, Technology, Viewing2017

    • Place of Presentation
      International Christian University
    • Related Report
      2016 Research-status Report
  • [Funded Workshop] Contemporaneous Translation Ⅲ2016

    • Place of Presentation
      International Christian University, Tokyo
    • Year and Date
      2016-02-11
    • Related Report
      2015 Research-status Report
  • [Funded Workshop] Contemporaneous Translation Ⅱ2015

    • Place of Presentation
      International Christian University, Tokyo
    • Year and Date
      2015-12-17
    • Related Report
      2015 Research-status Report
  • [Funded Workshop] Contemporaneous Translation I2015

    • Place of Presentation
      International Christian University, Tokyo
    • Year and Date
      2015-10-01
    • Related Report
      2015 Research-status Report

URL: 

Published: 2014-04-04   Modified: 2019-03-29  

Information User Guide FAQ News Terms of Use Attribution of KAKENHI

Powered by NII kakenhi