research on tanizaki junichiro's translation about the tale of genji
Project/Area Number |
26770087
|
Research Category |
Grant-in-Aid for Young Scientists (B)
|
Allocation Type | Multi-year Fund |
Research Field |
Japanese literature
|
Research Institution | Kokugakuin University (2015-2017) Shirayuri College (2014) |
Principal Investigator |
Otsu Naoko 國學院大學, 教育開発推進機構, 助教 (40551031)
|
Project Period (FY) |
2014-04-01 – 2018-03-31
|
Project Status |
Completed (Fiscal Year 2017)
|
Budget Amount *help |
¥4,160,000 (Direct Cost: ¥3,200,000、Indirect Cost: ¥960,000)
Fiscal Year 2017: ¥650,000 (Direct Cost: ¥500,000、Indirect Cost: ¥150,000)
Fiscal Year 2016: ¥650,000 (Direct Cost: ¥500,000、Indirect Cost: ¥150,000)
Fiscal Year 2015: ¥1,560,000 (Direct Cost: ¥1,200,000、Indirect Cost: ¥360,000)
Fiscal Year 2014: ¥1,300,000 (Direct Cost: ¥1,000,000、Indirect Cost: ¥300,000)
|
Keywords | 源氏物語 / 現代語訳 / 翻訳 / 草稿 / 校本 / 山田孝雄 / 玉上琢彌 / 谷崎源氏 / 谷崎潤一郎 / 「蛍」巻 / 研究領域の横断 |
Outline of Final Research Achievements |
Tanizaki Junichiro translations "Tale of Genji" called Tanizaki Genji, are an example of translation by an author.The influence to posterity of Tanizaki Genji is big. There are three Tanizaki Genji.We should aim at a big change between the first translations and the second.This research is an investigation of a draft of Tanizaki Genji who exists only.Why did Tanizaki translate "the Tale of Genji" three times? I had a seminar and discussed,and made a variorum of HOTARU's draft for four years.
|
Report
(5 results)
Research Products
(13 results)