1989 Fiscal Year Annual Research Report
ペルシャ文学・文化資料のデ-タベ-ス化--女性の生活と思考を中心に
Project/Area Number |
01450071
|
Research Institution | Tokyo University of Foreign Studies |
Principal Investigator |
岡田 恵美子 東京外国語大学, 外国語学部, 教授 (90160671)
|
Co-Investigator(Kenkyū-buntansha) |
町田 和彦 東京外国語大学, 外国語学部, 助教授 (70134749)
|
Keywords | ペルシャ語 / イラン / 文学 / グルガ-ニ- / ヴィ-ス・ウ・ラ-ミ-ン / パソコン / デ-タベ-ス / ペルシャ文字 |
Research Abstract |
〔資料について〕 本研究課題であるペルシャ文学・文化資料のデ-タベ-ス化に基づき、本年はイラン人が伝統的教養として挙げているペルシャ古典文学の中から資料を選択してデ-タベ-ス化する作業にかかった。選択された資料は1040〜50年にF.Gurganiによって記された長編叙事詩“Vis u Ramin"である。本作品はイスラム期に記されながらパルティア伝説に基づく内容であるため、イスラム以前のイラン人の生活、習慣、信仰、思想(殊に女性に関して)が如実に記された貴重な資料と判断した為である。 なお資料分析と同時に本作品の和訳を行い近日中に出版される予定である。資料分析に伴い必要と思われる事項に関しては論文によって発表した。 〔パソコンによる入力について〕 ペルシャ語をパソコン入力するためのコ-ド体系を決めた。このコ-ド体系に従って上記のペルシャ語資料“Vis u Ramin"の入力を終了し、現在そのチェックと修正が進んでいる。 アスキ-コ-ドを使用したペルシャ文字の表記は、現在統一された標準規格がないが、どの規格からも任意の規格に変換できる汎用のコンバ-タを開発した。これにより入力者は自分の最も慣れた規格に従い入力できる。また、すでに他で完成しているデ-タベ-スも、規格の違いを気にすることなく利用できることが可能になった。 〔パソコンによる出力について〕 標準テキストファイル(アスキ-ファイル形式)のペルシャ語デ-タを、本来のペルシャ文字で印字、表示するプログラムを完成させた。入力済みのデ-タのチェックは、このプログラムによって印字されたものを使用している。
|
Research Products
(4 results)
-
[Publications] 岡田恵美子: "あるロマンス叙事詩に見るイラン的女性像" 中東協力センタ-ニュ-ス. 9. 27-32 (1989)
-
[Publications] 岡田恵美子: "日本文献における“Vis u Ramin"の詩句(ペルシア語)" Ayande(IRAN,Tehran). 15. 7-11 (1989)
-
[Publications] 岡田恵美子: "日本に残存する最古のペルシア詩句“Vis u Ramin"に関する-考察(ペルシア語)" Iran-shenasi(A Jiurnal of Iranian Studies). 1. 70-75 (1989)
-
[Publications] 岡田恵美子: "ヴィ-スとラ-ミン-ペルシアの叙事詩" 平凡社, 580( ) (1990)