• Search Research Projects
  • Search Researchers
  • How to Use
  1. Back to project page

1998 Fiscal Year Final Research Report Summary

Philological studies in the linguistic and cultural exchange between Japan and Germany in the Taisho era and the Showa prewar period

Research Project

Project/Area Number 08451102
Research Category

Grant-in-Aid for Scientific Research (B)

Allocation TypeSingle-year Grants
Section一般
Research Field 独語・独文学
Research InstitutionOsaka University

Principal Investigator

NAKANO Yoshiyuki  Faculty of Language and Culture Professor, 言語文化部, 教授 (80029727)

Co-Investigator(Kenkyū-buntansha) UEMURA Kazumi  Kansai International University, Faculty of Business Administration Assistant Pr, 経営学部, 講師 (20283830)
FUKUTA Satoshi  Faculty of Language and Culture Associate Professor, 言語文化部, 助教授 (40252407)
TSUDA Yasuo  Faculty of Language and Culture Associate Professor, 言語文化部, 助教授 (20236897)
WAGATA Hiroyuki  Faculty of Language and Culture Associate Professor, 言語文化部, 助教授 (10167091)
NAKA Naoichi  Faculty of Language and Culture Associate Professor, 言語文化部, 助教授 (50143326)
Project Period (FY) 1996 – 1998
KeywordsTaisho era / Showa prewar period / cultural exchange / philological database / translation / Japan and Germany
Research Abstract

We researched the situations of the linguistic and cultural exchange between Japan and Germany philologically and tried to show clearly, how the subjects and situations of the linguistic and cultural exchange changed depending on the political relations of the both countries and what roles the adoption of German culture played in Japanese mental history.
We checked up all the relevant books, translations, research papers, dictionaries and textbooks published in the Taisho era and the Showa prewar period. Then we classified and arranged all data according to the themes and authors with a computer and made a databage. This database, made with Microsoft Excel, contains two parts, the part of translations and the part of research papers, and has various search functions.
Concerning the translations of German literature, we took Goethe's idea of 'world literature' and Grimm's fairly tales as examples, and tried to show how they were translated and accepted by Japanese people in those days.
As another result of our research, we also examined the Japan images in the eyes of German people and considered some theoretical problems of intercultural understanding from the viewpoint of comparison and interpretation.

  • Research Products

    (6 results)

All Other

All Publications (6 results)

  • [Publications] 中埜 芳之: "ドイツ人の日本発見とかれらが見た江戸期の日本(上)" 言語文化研究. 25. 237-258 (1999)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
  • [Publications] 中 直一: "二人の今村源右衛門と日独文化の接触" 日本比較文学会会報. 151. 1-20 (1998)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
  • [Publications] 中 直一: "Schillers ″Wilhelm Tell″ in der ersten Halfte der Meiji-Zeit" ゲーテ年鑑. 40. 117-128 (1998)

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
  • [Publications] NAKANO,Yoshiyuki: "Discover of Japan by the Germans and their Japan image in the Edo era" Studies in Language and Culture. 25. 237-258 (1999)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
  • [Publications] NAKA,Naoichi: "Two Genzaeon Imamuras and the contact of Japanese and German Culture" Newsletter of Japanese Comparative Literature Society. 151. 1-20 (1998)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
  • [Publications] NAKA,Naoichi: "Schiller's William Tell in the earlier half of the Meiji era" Goethe-Yearbook. 40. 117-128 (1998)

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より

URL: 

Published: 1999-12-08  

Information User Guide FAQ News Terms of Use Attribution of KAKENHI

Powered by NII kakenhi