• Search Research Projects
  • Search Researchers
  • How to Use
  1. Back to project page

2006 Fiscal Year Final Research Report Summary

Development of Teaching Materials in Technical Japanese Education Toward Chinese Learners Who Are Majoring Social Sciences

Research Project

Project/Area Number 15520328
Research Category

Grant-in-Aid for Scientific Research (C)

Allocation TypeSingle-year Grants
Section一般
Research Field Japanese language education
Research InstitutionHitotsubashi University

Principal Investigator

GOMI Masanobu  Hitotsubashi University, Center for Student Exchange, Professor, 留学生センター, 教授 (00225674)

Co-Investigator(Kenkyū-buntansha) IMAMURA Kazuhiro  Hitotsubashi University, Graduate school of Economics, Associate Professor, 大学院経済学研究科, 助教授 (80242361)
NISHITANI Mari  Center for Student Exchange, Associate Professor, 留学生センター, 助教授 (80281004)
ISHIGURO Kei  Center for Student Exchange, Associate Professor, 留学生センター, 助教授 (40313449)
ZHAN Lin Sheng  Osaka Prefecture Univ., School of Humanities & Social Sciences, Professor, 人間社会学部, 教授 (80331122)
IORI Isao  Center for Student Exchange, Associate Professor, 留学生センター, 助教授 (70283702)
Project Period (FY) 2003 – 2006
KeywordsJapanese / Chinese / Japanese language teaching / contrastive research / development of teaching material / corpus / Japanese word of Chinese origin / same kanji but different meaning
Research Abstract

Generally speaking, Japanese language learners who are native speakers of Chinese can learn Japanese language faster than the learners who do not know Kanji (Chinese characters). But when Chinese learners attempt to understand Japanese, they sometimes utilize their knowledge of Chinese characters and as the result of it, they misunderstand Kango (漢語 Japanese words of Chinese origin). For example, "差別" in Japanese means "discrimination", while the same "差別" in Chinese means "difference". "組合" in Japanese means "labor union" whereas "組合" in Chinese means "combine, match with". Similarly, "手紙" in Japanese means "letter", which in Chinese means "toilet paper". Moreover, the syntactic rules of these languages are completely different from each other. Therefore misunderstandings or errors happen to appear. Thus, the goal of this research is to analyze the differences between Japanese and Chinese, as well as to develop the teaching materials for Chinese learners based on the result of the analysis.
This research project has published 6 theses. The findings shown clearly in these theses are: (1) while nouns of Kango are often used in literary expressions, adverbs of Kango are mostly used in oral communications and this is one the factors that causes native Japanese to feel an incongruity in compositions written by Chinese learners, (2) there is a tendency that despite a Kango being used as a verb in daily Japanese, it is often used only as a noun, especially in academic context, (3) certain kinds of the verbs (ex. "低下する", "対立する") are quite often written as "低下になる^*", "対立になる^*" by Chinese learners incorrectly. Our research has analyzed the reason of their making errors, (4)among technical terms of Kango in social sciences, which terms are different between Japanese and Chinese? Our research has pointed out this issue.
As a result of this research, we produced 5 kinds of teaching materials focusing on Kango for Chinese learners.

  • Research Products

    (8 results)

All 2006 2004

All Journal Article (8 results)

  • [Journal Article] 日中語の品詞のズレ-二字漢語の動詞性をめぐって-2006

    • Author(s)
      五味政信ほか
    • Journal Title

      一橋大学留学生センター紀要 9

      Pages: 3-13

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
  • [Journal Article] Difference in Part of Speech between Japanese and Chinese : Based on Verbal Nature of Niji-Kango2006

    • Author(s)
      Gomi, Masanobu(1^<st> author)
    • Journal Title

      Center for Student Exchange Journal(Hitotsubashi Univ.) Volume VII

      Pages: 3-13

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
  • [Journal Article] 社会科学分野で使われる日中同形異義語2004

    • Author(s)
      西谷まり
    • Journal Title

      一橋大学留学生センター紀要 7

      Pages: 15-28

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
  • [Journal Article] 中国語母語話者の作文に見られる漢語副詞の使い方の特徴2004

    • Author(s)
      石黒圭
    • Journal Title

      一橋大学留学生センター紀要 7

      Pages: 3-13

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
  • [Journal Article] 社会科学基礎文献におけるサ変動詞のふるまい-作文指導への指針と「専門用語化指数」の試案-2004

    • Author(s)
      今村和宏
    • Journal Title

      専門日本語教育研究 6

      Pages: 9-16

    • Description
      「研究成果報告書概要(和文)」より
  • [Journal Article] Kanji compound words used in social sciences2004

    • Author(s)
      Nishitani, Mari
    • Journal Title

      Center for Student Exchange Journal(Hitotsubashi Univ.) Volume VII

      Pages: 15-28

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
  • [Journal Article] The way native speakers of Chinese use Chinese-origin Japanese adverbs in theur Japanese compositions2004

    • Author(s)
      Ishiguro, Kei
    • Journal Title

      Center for Student Exchange Journal(Hitotsubashi Univ.) Volume VII

      Pages: 3-13

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
  • [Journal Article] Sahen-noun Usage in Basic Social Science Texts : A guide to effective writing and an index on the uses of specialized terminology2004

    • Author(s)
      Imamura, Kazuhiro
    • Journal Title

      JOURNAL OF TECHNICAL JAPANESE EDUCATION(THE SOCIETY OF TECHNICAL JAPANESE EDUCATION) No.6

      Pages: 9-16

    • Description
      「研究成果報告書概要(欧文)」より

URL: 

Published: 2008-05-27  

Information User Guide FAQ News Terms of Use Attribution of KAKENHI

Powered by NII kakenhi