2020 Fiscal Year Annual Research Report
Project/Area Number |
17H00912
|
Research Institution | Osaka University |
Principal Investigator |
伊藤 鉄也 大阪大学, 国際教育交流センター, 招へい教授 (10232456)
|
Co-Investigator(Kenkyū-buntansha) |
大谷 晋也 大阪大学, 国際教育交流センター, 准教授 (50294137)
谷口 裕久 大阪観光大学, 国際交流学部, 教授 (70288695)
佐久間 留理子 大阪観光大学, 観光学部, 教授 (60280658)
王 静 大阪観光大学, 観光学部, 准教授 (30758529)
|
Project Period (FY) |
2017-04-01 – 2021-03-31
|
Keywords | 平安文学 / 多言語翻訳 / 日本文化 / 翻訳史 / データベース |
Outline of Annual Research Achievements |
本科研の最終年度となる本年度は、新型コロナウイルスの世界中への感染拡大に伴い、海外の研究情報と翻訳本を収集する活動と現地の大学及び国際交流基金とのコラボレーションとしての国際研究交流を意図した国際日本文学研究集会は、渡航が不可能であったためにまったくできなかった。そこで、海外の研究協力者及びインターネットを活用した情報収集とその整理により、現在の研究状況の把握と資料収集、そして多言語翻訳の進展を中心とする研究に切り替えた。 これにより、多彩な研究情報や資料のみならず、情報として伝わっていなかった多くの翻訳本を入手することができた。これらは、年度末に発行した報告書である『海外平安文学研究ジャーナル Vol.8』(ISSN番号 2188ー8035)で報告している。また、第14回「海外における平安文学」研究会を開催したことに加え、報告書として『海外平安文学研究ジャーナル《中国編2019》』を刊行した。 各国語訳『源氏物語』の訳し戻しは、世界41言語に翻訳された『源氏物語』の内、今年度はウクライナ語訳『源氏物語』と日本点字訳『十帖源氏』などを作成した。 海外調査と情報収集については、ベトナム、中国、ロシア、スペインにおける日本文学、日本語に関するデータの成果があった。また、平安文学の翻訳書籍の解題は、ロシア語とスペイン語を作成した。 本科研の研究成果を公開しているホームページ[海外平安文学情報](http://genjiito.org)は、順調に情報の更新ができた。翻訳史年表の統合と改訂がその大きな成果である。今後は、このホームページを情報公開の窓口として、これまでの研究成果を広く共有しながら本科研のテーマに関する資料と情報が行き交う拠点として育てる。このことは、NPO法人〈源氏物語電子資料館〉のバックアップを受ける中で追求し、深めていきたい。
|
Research Progress Status |
令和2年度が最終年度であるため、記入しない。
|
Strategy for Future Research Activity |
令和2年度が最終年度であるため、記入しない。
|
Remarks |
平安文学に関する海外での研究情報や翻訳資料に関して、その総合的な調査収集の成果としての情報群を「海外における平安文学の受容研究」として公開するものである。多言語による平安文学の翻訳をテーマとする研究基盤の整備もおこなう。 各国における研究者や翻訳者などへの寄与を心掛けて取り組むことで、情報公開と発信基地の役割を担うものとなるように更新を重ねているところである。
|
Research Products
(15 results)