2018 Fiscal Year Research-status Report
Diego Collado and the Ars grammaticae Japonicae linguae
Project/Area Number |
18K12215
|
Research Institution | The University of Tokyo |
Principal Investigator |
DONAS ANTONIO 東京大学, 大学院総合文化研究科, 准教授 (90805665)
|
Project Period (FY) |
2018-04-01 – 2020-03-31
|
Keywords | Missionary linguistics / Neo-Latin / Diego Collado / Dominican Order / Catholic missions / Textual criticism / Spanish Golden Age / Edo Period |
Outline of Annual Research Achievements |
My research activities during FY2018 have focused on two interrelated dimensions: on one hand, the archival research in several Spanish libraries and archives in relation to Diego Collado's life, works, and historical context and, on the other hand, the textual study of the Latin text of the Ars grammaticae Japonicae linguae in comparison with the two extant Spanish manuscript versions of the work. Regarding to the archival work, my visits to the National Library and the Archivo Franciscano Ibero-Oriental in Madrid, and the Archivo Provincial de los Dominicos in Avila have been very fruitful, as I have discovered a new manuscript and an unknown work of Diego Collado. In relation to the textual work, the edition of the Latin text of the Ars, its Spanish translation and the collatio and edition of the two Spanish manuscripts previous to the Latin version is already finished. Together with the results of the process of revision and annotation of FY2019, the integral edition of the text in its different textual stages l be ready for publication. The results of my research have been already presented in two international conferences and one article published in an international peer-reviewed journal. Another presentation in a conference will take place in Japan in the near future, and another article is in press and expected to be published in 2020.
|
Current Status of Research Progress |
Current Status of Research Progress
1: Research has progressed more than it was originally planned.
Reason
In FY2018 my research have progressed better than expected mainly for two reasons. The first one is the discovery in two Spanish archives of two documents of great importance to evaluate the importance and influence of Diego Collado in the history of the relationships between Spain and Japan. The first of them is a previously unknown report of the Spanish friar that pointed out the difficulties faced by the preachers in Japan and described in details the rivalries between the Catholic orders that tried to expand Christianity in Japan. The other one is a manuscript Spanish translation of the Latin Ars grammaticae Japonicae linguae written in the late 17th century that was considered lost. These two new documents offer a different perspective about the role played by Collado in 17th century politics both in Rome and in Madrid, after he returned from Japan, and algo about the importance and lasting influence of his works on Japanese language. The second reason is the advanced stage of the textual work, due to the fact that during this FY I have completed the edition of the three manuscript Spanish versions of the work also of the printed Latin one. I have also established the history of the text and the relationships between the four versions. The results of this textual research will appear in many of the notes that will accompany the edition, the composition of which will be one the goals of FY2019 work.
|
Strategy for Future Research Activity |
In FY2019 my research will be directed to two main goals. The first will be to evaluate the role of Diego Collado in the so-called "Iberian Century of Japan" in light of the bibliographical research and, especially, the archival discoveries of FY2018. The result will be a new interpretation of the Iberian presence in Japan from the perspective of the Dominican order, and it will be published as the first part of the planned monograph on Collado and his Ars grammaticae Japonicae linguae. The second goal will be the revision and the completion of the process of annotation of the four versions of the Ars. The critical edition of the two previous Spanish texts, the Latin printed text, its Spanish translation and the 17th century Spanish translation, that is, the edition of all the versions of Collado's work, together with a thorough annotation of the most relevant aspects of the text, will constitute the second part of the aforementioned monograph.
|