2023 Fiscal Year Final Research Report
A Study on the Formation of Terms and Styles in the Chinese Bible by Protestant Missionaries in the Early 19th Century of India
Project/Area Number |
19K00570
|
Research Category |
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
|
Allocation Type | Multi-year Fund |
Section | 一般 |
Review Section |
Basic Section 02060:Linguistics-related
|
Research Institution | University of Fukui |
Principal Investigator |
NAGAI Takahiro 福井大学, 学術研究院教育・人文社会系部門(総合グローバル), 教授 (80313724)
|
Co-Investigator(Kenkyū-buntansha) |
塩山 正純 愛知大学, 国際コミュニケーション学部, 教授 (10329592)
|
Project Period (FY) |
2019-04-01 – 2024-03-31
|
Keywords | プロテスタント系漢訳聖書 / 非中国語圏 / インド / ラサール / マーシュマン / 語彙・文法 / 書誌 |
Outline of Final Research Achievements |
The research results related to this research project include one book, ten articles and eleven oral presentations, covering a wide range of areas such as bibliography, vocabulary and grammar, and encompassing the research necessary to understand the whole picture of the translation of the Lassar or Lassar and Marshman’s Versions of the Chinese Bible. In particular, in the book Lassar’s Chinese Version of the Gospel According to St. Matthew. A Study on the Original Texts and Transliterated Words: with an Appendix of a Facsimile and the Text(2021, Arumu), we have made our findings widely available to society through the publication of the facsimile of the earliest Lassar’s translation found in the Lambeth Palace Library in the UK, and the research results on its translation background and transliteration words. In addition, the Lassar’s Chinese translation of biblical texts digitised in this research will be valuable electronic data for future Chinese language research.
|
Free Research Field |
中国語学、東アジア文化交渉学
|
Academic Significance and Societal Importance of the Research Achievements |
本課題によって非中国語圏のインドで漢訳された最早期のプロテスタント系漢訳聖書の翻訳者や翻訳背景、ゼロからの翻訳にともなう訳語・訳文と語彙・文法の変遷・影響関係の解明を行ったことは大きな学術的意義がある。また、研究成果の論文、口頭発表による公表に加えて、図書の刊行でも最早期の漢訳聖書のテキストと関連する研究成果を公表できた意義は大きい。さらに図書のロンドンのランベス・パレス図書館への寄贈を通して、国際的に同図書館の資料と本課題の研究成果を公表できたことも重要である。 これに加えて、これまで未調査であったインドでの文献所蔵調査を行い、漢訳聖書等の所蔵状況を把握したことも学術的に貴重であると言える。
|