• Search Research Projects
  • Search Researchers
  • How to Use
  1. Back to project page

2010 Fiscal Year Final Research Report

Language Experiment in the Modern Literature : its Background, Caracteristics and Range

Research Project

  • PDF
Project/Area Number 20520299
Research Category

Grant-in-Aid for Scientific Research (C)

Allocation TypeSingle-year Grants
Section一般
Research Field European literature (English literature excluded)
Research InstitutionSurugadai University

Principal Investigator

KOKUBU Toshihiro  Surugadai University, 国際政治経済学部, 准教授 (70329043)

Project Period (FY) 2008 – 2010
Keywords仏文学 / 文学一般 / 言語実験 / 言語遊戯 / モダニズム
Research Abstract

The objective of this study is to examine some authors in the modern French literature whose works are mainly produced by language experimental operation. To be concrete, I took up three novelists (or/and) poets : Raymond Roussel, Gherasim Luca and Georges Perec. In the first year, I went to France to do research and to gather materials and documents. I gathered especially the literature concerning the Romanian Surrealism which Gherasim Luca initially belonged to. On that occasion, I also met Francois Bon, famous French author, known by his unique style. I had an interview with him and he introduced me to the Bibliotheque de l'Arsenal, who possesses a precious collection of Georges Perec's Documents. In the second year, I wrote two articles about Raymond Roussel and Gherasim Luca. These two articles were published in the following year in Deleuze, mille litterature (edited by Kuniichi Uno, Chiaki Hori, Yasuhisa Yoshikawa, Serika Shobo, January 2011). I did, for the second time, a research trip to France too, and I held an interview with Christelle Reggiani, professor at Sorbonne University. Although young, she is a recongnized authority on Georges Perec studies. In the third and last year, I gave a presentation on Raymond Roussel at the Workshop of the Japanese Society of French Literature. In addition, I expanded my subject to a comparative study on experimental poets between Japan and France, especially Kitazono Katsue who translated the works of Paul Eluard or Raymond Radiguet.

  • Research Products

    (6 results)

All 2011 2010

All Journal Article (2 results) Presentation (3 results) Book (1 results)

  • [Journal Article] 詩の翻訳は何を伝えるか:北園克衛訳、ラディゲ「アルファベットの文字」をめぐって2011

    • Author(s)
      國分俊宏
    • Journal Title

      青山国際政経論集 第83号(青山国際政治経済学会発行)

      Pages: 19-43

  • [Journal Article] 反復としての翻訳2010

    • Author(s)
      國分俊宏
    • Journal Title

      青山国際政経論集 第80号(青山国際政治経済学会発行)

      Pages: 61-81

  • [Presentation] Communication comme miracle : comment la traduction est-elle (im) possible? 日仏共同セミナー<<Conflit et Interpretation>>(衝突と解釈)2010

    • Author(s)
      國分俊宏
    • Organizer
      青山学院大・筑波大・仏フランシュ=コンテ大共催
    • Place of Presentation
      青山学院大学青山キャンパス
    • Year and Date
      2010-11-24
  • [Presentation] レーモン・ルーセル、言葉と物2010

    • Author(s)
      國分俊宏、新島進、永田道弘、谷口亜沙子
    • Organizer
      日本フランス語フランス文学会秋季全国大会ワークショップ
    • Place of Presentation
      南山大学名古屋キャンパス
    • Year and Date
      2010-10-17
  • [Presentation] 詩の翻訳は何を伝えるか:日仏アヴァンギャルド詩人たちの言葉とイメージ2010

    • Author(s)
      國分俊宏
    • Organizer
      日本比較文学会東京支部月例会
    • Place of Presentation
      日本大学水道橋キャンパス
    • Year and Date
      2010-09-18
  • [Book] ドゥルーズ千の文学(宇野邦一・堀千晶・芳川泰久編著)(「レーモン・ルーセル差異と反復の実践者」及び「ゲラシム・ルカ痙攣する言葉」)2011

    • Author(s)
      國分俊宏
    • Total Pages
      459-472
    • Publisher
      せりか書房

URL: 

Published: 2012-01-26   Modified: 2016-04-21  

Information User Guide FAQ News Terms of Use Attribution of KAKENHI

Powered by NII kakenhi