2023 Fiscal Year Annual Research Report
An interdisciplinary and theoretical study on translation, footnote, and creativity
Project/Area Number |
20K00527
|
Research Institution | University of Kochi |
Principal Investigator |
高西 成介 高知県立大学, 文化学部, 教授 (50316147)
|
Co-Investigator(Kenkyū-buntansha) |
山口 善成 金沢大学, 歴史言語文化学系, 教授 (60364139)
田中 裕也 高知県立大学, 文化学部, 准教授 (30769138)
|
Project Period (FY) |
2020-04-01 – 2024-03-31
|
Keywords | 注釈 / 翻訳 / 中国文言小説 / 三島由紀夫 / エマ・ウィラード |
Outline of Annual Research Achievements |
本年度は、翻訳と注釈をめぐる諸問題について、各人が個別研究を行うとともに、各研究成果の有機的統合をはかり、あわせて得られた成果の社会への還元をはかるため、ゲストスピーカーを招きシンポジウムを開催した。具体的な個別研究は以下の通りである。 高西は、『聊斎志異』の作品分析を様々な注釈や翻訳を用いて進めるとともに、翻訳の歴史的変遷を通して日本における『聊斎志異』受容の諸相を検討した。また、その重要な著作に『支那奇談集』があるが、その構想の背景に田山花袋・柳田国男『近世奇談全集』があることや、訓読訳から言文一致訳への変遷の中で、注釈がどのように扱われていたのか、などを明らかにした。その成果の一部は、シンポジウムで報告を行っている。 山口は、注釈と創作との関係についての研究を行い、その成果をシンポジウムで報告した。またその研究成果の一部として、19世紀アメリカのエマ・ウィラード『アメリカ合衆国史』における本文と脚注の不協和に、史的客観性を掲げる当時の(男性中心の)アカデミズムとより民衆一般の歴史感覚に近い「言い伝え」に史料的価値を見出す女性歴史家ウィラードとの対立を見出す論文を発表した。 田中は日本近代文学の領域から、注釈に関する明治期からの歴史的展開についての資料収集・分析を行う歴史的研究と、三島由紀夫作品を中心とした近代文学作品へ注釈を施すことの実践的研究を行った。近代文学においても形式は近代以前の注釈形式を用いる一方で、内容面では諸外国語の読みと意味を日本語に翻訳して置き換えることが増加していく。また昭和期以降は小説作品の増加、文学ジャンルの発達とともに、典拠の指摘とともにジャンルに関する注釈が増加したことを明らかにした。 そのうえで、「注釈」「翻訳」は元テクストを「正確」に読みとるためだけに存在するのではなく、「新たな読み」を開く普遍的な機能を持つことを明らかにした。
|
Research Products
(12 results)