• Search Research Projects
  • Search Researchers
  • How to Use
  1. Back to project page

2023 Fiscal Year Final Research Report

International Dessemination of Japanese Statues Information: Responding to Amendements using Hybrid Machine Translation and Legal LOD

Research Project

  • PDF
Project/Area Number 21H03772
Research Category

Grant-in-Aid for Scientific Research (B)

Allocation TypeSingle-year Grants
Section一般
Review Section Basic Section 90020:Library and information science, humanistic and social informatics-related
Research InstitutionNagoya University

Principal Investigator

TOYAMA Katsuhiko  名古屋大学, 情報学研究科, 教授 (70217561)

Project Period (FY) 2021-04-01 – 2024-03-31
Keywords法情報処理 / 法令翻訳 / 法制執務 / リーガルテック / 機械翻訳 / 自然言語処理
Outline of Final Research Achievements

This research aims to develop a machine translation technology that supports the revision of English translations of Japanese statutes in response to their partial amendments, in order to quickly and internationally disseminate Japanese statutes information necessary for the globalization of society. In particular, we require focal translation: only the translation for the expressions that are amended in the statutory sentences should be revised without revising the others.
To establish this, (1) we compiled a corpus which consists of Japanese-English statutory sentences for before and after amendment, (2) we designed an automatic evaluation metrics for focality, and (3) we developed a machine translation technology that can copy expressions in the former translation when generating a new translation. Experimental results showed that the proposed method achived high performance in focality, and was comparable to conventional methods using a large corpus in fluency and validity.

Free Research Field

自然言語処理

Academic Significance and Societal Importance of the Research Achievements

社会のグローバル化に伴い,わが国の法情報の国際的発信が国内外から求められている.しかし,法令の新規制定や改正に対する英訳作業の遅れや訳語の一貫性の不徹底などの課題がある.本研究は,法令の一部改正に伴う英訳修正を支援する機械翻訳手法を開発し,英訳作業の効率化・高精度化に貢献した.また,訳文の妥当性と流暢性だけでなく,訳文の変更極小性も訳文の評価として新たに要求することにより,一過性の翻訳だけでなく,原文の修正に対して動的・継続的に対応する機械翻訳技術の開発という研究課題を新たに設定し,それに対応するためのコピー機能付きニューラル機械翻訳という新たな技術を開発した.

URL: 

Published: 2025-01-30  

Information User Guide FAQ News Terms of Use Attribution of KAKENHI

Powered by NII kakenhi