Project/Area Number |
16K02578
|
Research Category |
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
|
Allocation Type | Multi-year Fund |
Section | 一般 |
Research Field |
European literature
|
Research Institution | Ritsumeikan University |
Principal Investigator |
|
Project Period (FY) |
2016-04-01 – 2020-03-31
|
Project Status |
Completed (Fiscal Year 2019)
|
Budget Amount *help |
¥2,990,000 (Direct Cost: ¥2,300,000、Indirect Cost: ¥690,000)
Fiscal Year 2018: ¥650,000 (Direct Cost: ¥500,000、Indirect Cost: ¥150,000)
Fiscal Year 2017: ¥1,300,000 (Direct Cost: ¥1,000,000、Indirect Cost: ¥300,000)
Fiscal Year 2016: ¥1,040,000 (Direct Cost: ¥800,000、Indirect Cost: ¥240,000)
|
Keywords | 中世ヨーロッパ文学 / 宗教改革 / 反宗教改革 / 検閲 / 民衆本 / 動物説話 / 書体 / 印刷業者 / 出版ネットワーク / 印刷術 / アントウェルペン / ヘラールト・レーウ / ライナールト物語 / インキュナブラ / 原活版印刷本 / オランダ / ベルギー / 外国文学(中・英・仏・独除く) |
Outline of Final Research Achievements |
The texts of various versions after the European famous beast epic “Historie van Reynaert die vos”, published in 1479, have been translated and their historical backgrounds have been elucidated for the first time in this study. It can be also said with great possibility that the folk book “Reynaert de Vos” of 1564 has been published in the background of religious conflicts between Catholicism and Protestantism to propagate the Protestant teachings. In accordance with this aim the civilite-type was also introduced. Thereafter, “Reynaert den Vos, oft der Dieren Oordeel” has been published and it can be concretely attested that almost Christian religious terms were carefuly eliminated in this version.
|
Academic Significance and Societal Importance of the Research Achievements |
中世ヨーロッパにおける狐を巡る民衆本の原文を全訳し、その内容を明るみに出しただけでなく、成立事情をはじめて詳細に分析した。当時アントワープに存在した教育者や著述家、版元、印刷業者というネットワークの存在を明らかにした。また書籍検閲の時代にあって、カトリック側による検閲および発禁処分の実態を詳しく提示し、修正された後の民衆本ではキリスト教関連の宗教用語が注意深く削除された事実をはじめて指摘した。
|