Project/Area Number |
19F19746
|
Research Category |
Grant-in-Aid for JSPS Fellows
|
Allocation Type | Single-year Grants |
Section | 外国 |
Review Section |
Basic Section 02070:Japanese linguistics-related
|
Research Institution | Doshisha University |
Principal Investigator |
沈 力 同志社大学, 文化情報学部, 教授 (90288605)
|
Co-Investigator(Kenkyū-buntansha) |
BI XIAOYAN 同志社大学, 文化情報学部, 外国人特別研究員
|
Project Period (FY) |
2019-10-11 – 2021-03-31
|
Project Status |
Discontinued (Fiscal Year 2020)
|
Budget Amount *help |
¥1,500,000 (Direct Cost: ¥1,500,000)
Fiscal Year 2020: ¥700,000 (Direct Cost: ¥700,000)
Fiscal Year 2019: ¥400,000 (Direct Cost: ¥400,000)
|
Keywords | Denominal Adjective / 文法化 / 語彙化 / HAVE / little verb / 脱名詞化 / 形容詞 / 孤立的言語 / 膠着的言語 |
Outline of Research at the Start |
中国小説『紅楼夢』を日本語版『紅楼夢』を比較研究し,両言語の呼称語の対照研究を行うことを目的とする。 “姐姐,妹妹”の日本語訳を松枝茂夫訳・伊藤漱平訳・飯塚朗訳・井波陵一訳からそれぞれ漏れなく抽出し,その訳し方を統計し,比較する。“姐姐,妹妹”をそれぞれ“親戚呼称語”と“非親戚呼称語”に分けてその訳し方の実態を調査し,記述する。“姐姐,妹妹”に対応する訳語の訳し方の原理やメカニズムを認知語用論的アプローチから究明する。
|
Outline of Annual Research Achievements |
異文化理解に基づく日中両言語の語彙研究は共同研究の課題であるが,今年度は脱名詞形容詞構文(Denominal Adjective Construction)の意味構造を中心に,日本語と中国語の対照研究を行う。中国語の名詞が述語になる場合、コピュラ“是(BE)”が必要とされるが、“我很中国(ぼくはとても中国的だ)”、“這個女人相当狐狸(彼女は相当狐っぽい)”、“他比警察還警察(彼は警察より警察的だ)”のように、“是”がなくても述語になる現象が見られる。一方,日本語では,名詞が形容詞化するためには,訳文からわかるように,「-的」や「-っぽい」のような形容詞接尾辞が必要である。それでは,①中国語ではどんな名詞がDACの述語を担えるのか。日本語ではどんな名詞が「-ぽい」の語幹を担うことができるのか。また,②DACが生成される認知的メカニズムはなにか。本研究では、DACの意味構造を中心に、日本語と中国語の対照研究を行い、その生起条件と意味構造を明らかにすることを目的とする。 研究成果は下記の通りである。①日本語では,名詞の形容詞化が接辞「っぽい」が後続することによって実現されるのに対して,中国語では,HAVE [PROPERTY N]というlittle verbが先行することによって形成されることを判明した。②日本語の「っぽい」は,名詞を形容詞化する機能が基本的であるが,一方,VPに後続して推測を表す。それに対して,中国語のHAVEは,名詞を目的語としてとる機能が基本的であるが,一方,その名詞を抱合してしまって形容詞化する機能もある。 ★日本語: [A Nっぽい] →文法化→ [VP PHRASEっぽい] ★中国語: [VP HAVE NP] →語彙化→ [A HAVE-N]
|
Research Progress Status |
令和2年度が最終年度であるため、記入しない。
|
Strategy for Future Research Activity |
令和2年度が最終年度であるため、記入しない。
|