英語翻訳における日本近現代文学の正典(キャノン)形成の研究
Project/Area Number |
19K00307
|
Research Category |
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
|
Allocation Type | Multi-year Fund |
Section | 一般 |
Review Section |
Basic Section 02010:Japanese literature-related
|
Research Institution | Waseda University |
Principal Investigator |
榊原 理智 早稲田大学, 国際学術院, 教授 (00313825)
|
Co-Investigator(Kenkyū-buntansha) |
辛島 デイヴイツド 早稲田大学, 国際学術院, 准教授 (40736005)
塩野 加織 早稲田大学, 文学学術院, その他(招聘研究員) (80647280)
|
Project Period (FY) |
2019-04-01 – 2024-03-31
|
Project Status |
Granted (Fiscal Year 2022)
|
Budget Amount *help |
¥4,290,000 (Direct Cost: ¥3,300,000、Indirect Cost: ¥990,000)
Fiscal Year 2022: ¥1,170,000 (Direct Cost: ¥900,000、Indirect Cost: ¥270,000)
Fiscal Year 2021: ¥1,040,000 (Direct Cost: ¥800,000、Indirect Cost: ¥240,000)
Fiscal Year 2020: ¥1,040,000 (Direct Cost: ¥800,000、Indirect Cost: ¥240,000)
Fiscal Year 2019: ¥1,040,000 (Direct Cost: ¥800,000、Indirect Cost: ¥240,000)
|
Keywords | 近現代日本文学 / 翻訳 / 冷戦期 / 日本近現代文学 / 英語訳 / 冷戦 / キャノン / 世界文学 / 村上春樹 / 国際文学 |
Outline of Research at the Start |
本研究は、戦後から90年代にかけて、日本近現代文学が英語翻訳を通して世界の主要な文学(キャノン)になっていく過程を、英語翻訳の生産・出版・流通の側面から解明する。1)英語翻訳初動期のキャノン形成2)村上春樹の英語翻訳によるキャノンの変容を中心に据え、日本近現代文学研究に英語翻訳という新たな通史的な視野を拓く。文学研究における正典(キャノン)とは、その芸術的価値を権威によって跡づけられた作品を指す術語である。本研究では、日本近現代文学の英語翻訳における基準の確立とその変遷という観点から、日本文学が世界に普及する過程を明らかにする。
|
Outline of Annual Research Achievements |
本研究は、日本近現代文学が英語翻訳を通して世界の主要な文学(キャノン)になっていく過程を、英語翻訳の生産・出版・流通の側面から解明することを目的とし、1) 戦後占領期および初期冷戦期における英語翻訳のキャノン形成 2) 村上春樹をはじめとする現代作家の英語翻訳によるキャノン変容という二つの研究領域を視野に入れていた。1)の領域に関しては、研究分担者塩野加織が中心となって、1950年代の日本文学の英語翻訳に関する資料収集につとめ、現在論文を執筆中である。また研究分担者辛島デイヴィッドは、北米における現代日本文学の英語翻訳に関するインタビュー調査を、作家の小野正嗣と川上未映子におこない、その一部が北米および日本の文芸誌に発表されている。また英語圏の翻訳者へのインタビューも継続して行なっている。研究代表者の榊原理智は、昭和文学会春季大会において翻訳をテーマとする小説を発表している小説家多和田葉子と李琴峰に関する研究発表を行なった。小規模な研究会<翻訳と文学>研究会も継続して行なっている。 海外渡航に関するコロナ禍の規制が緩和されるに伴い、念願であった海外研究者を招聘してのシンポジウムを共同研究の3年目にして初めて行うことができた。ニューヨーク市立大学シティカレッジのリチャード・カリチマン氏を基調講演者として招聘し、立命館大学の吉田恭子氏、東京大学藝文書院の片岡真衣氏、早稲田大学のペドロ・エルバー氏をコメンテーターに迎えて座談会を行い、有意義な意見交換をすることができた。カリチマン氏には来年予定している論集の刊行に向けて、貴重なアドバイスをいただいた。
|
Current Status of Research Progress |
Current Status of Research Progress
2: Research has progressed on the whole more than it was originally planned.
Reason
資料収集やインタビューに関しては、1)2)の分野とも継続して行なっており、概ね順調であるが、出版に関してはやや低調であった。しかし、1) 戦後占領期および初期冷戦期における英語翻訳のキャノン形成 2) 村上春樹をはじめとする現代作家の英語翻訳によるキャノン変容という二つの研究領域を繋いだ歴史的視座を検討するという研究計画当初の目的が、国際シンポジウムを行うことで達成されたので概ね順調に進展していると考える。
|
Strategy for Future Research Activity |
一年の延長を申請した来年度はシンポジウムの成果を、インタビュー等基礎資料収集の成果を含み込む形で論集として発表したい。できれば英語圏での出版も視野にいれたいが、まずは国内での出版を目指すこととする。また小規模の研究会をより多く開催して、継続した研究交流をはかりたい。
|
Report
(4 results)
Research Products
(20 results)