Project/Area Number |
21K12844
|
Research Category |
Grant-in-Aid for Early-Career Scientists
|
Allocation Type | Multi-year Fund |
Review Section |
Basic Section 01020:Chinese philosophy, Indian philosophy and Buddhist philosophy-related
|
Research Institution | Kyoto Koka Women's University |
Principal Investigator |
Inaba Yuima 京都光華女子大学, 付置研究所, 研究員 (80760008)
|
Project Period (FY) |
2021-04-01 – 2023-03-31
|
Project Status |
Completed (Fiscal Year 2022)
|
Budget Amount *help |
¥2,080,000 (Direct Cost: ¥1,600,000、Indirect Cost: ¥480,000)
Fiscal Year 2022: ¥1,040,000 (Direct Cost: ¥800,000、Indirect Cost: ¥240,000)
Fiscal Year 2021: ¥1,040,000 (Direct Cost: ¥800,000、Indirect Cost: ¥240,000)
|
Keywords | 過去受動分詞 / 時制 / 結果構文 / 態(ヴォイス) / 結果構文(resultative) / アスペクト / 結果相 / 状態パーフェクト / 中期インド・アーリヤ語 / パーリ語 / 仏教 |
Outline of Research at the Start |
本研究は、上座部仏教の文献を伝えるパーリ語の過去受動分詞について、その使われ方や意味を明らかにする。 パーリ語には過去受動分詞という動詞の形式がある。過去受動分詞はいわゆる現在完了の意味を表すとされる。また「受動」という名称の通り、他動詞から作られた場合は受け身の意味になる。しかしこの分詞は自動詞からも作られ、その場合は受け身にならない。 本研究では「現在における結果」という、現在完了と区別される意味の区分を取り入れて、パーリ語における過去受動分詞の使われ方を調べ、これまでの現在完了という理解や受け身になる・ならないということを総合的に捉えることで、パーリ語の文法を明らかにすることを目指す。
|
Outline of Final Research Achievements |
This study examined the past passive participle in Pali from a viewpoint different from previous studies. The meaning of the past passive participle has traditionally been described as anterior (also called “perfect”). The passive, which is a part of the name of the participle, has been considered the active meaning. This study showed that the past passive participle is resultative which expresses a resultant state of a participant in a previous action. Therefore the passive occurs when the past passive participle expresses a resultant state of a patient in a previous action.
|
Academic Significance and Societal Importance of the Research Achievements |
本研究の成果は、これまで注目されてこなかった観点から、パーリ語の過去受動分詞の意味を捉えたことである。過去受動分詞は主に現在完了などの意味に理解され、受動は外される傾向にあった。本研究は、過去受動分詞が先立つ動作の結果を意味しており、受動は先立つ動作の目的語の結果を表していることを示した。新しい見方からパーリ語の文法の一面を捉え直したものであり、他の中期インド諸語の研究にも通じる内容になるだろう。
|