研究概要 |
1.3年計画の最終年度である本年度は、昨年度までに終了した膨大な数のカ-ドの翻訳の最確認をおこない、アスペクトとモダリティに関わる単語として以下のものを扱うことに最終決定し、各単語の持つ異なった意味ごとに下位分類し、インフォ-マントに再確認のうえ、分析を終了した。結果的にアスペクトのほうに関心と重点が行ってしまった。分析の重点は「以下のような日本語・タイ語の間で非常に類似した要素(〜ていく、〜てくる、〜ておく、など)の類似点と相違点は何か」ということである。研究を始めた当初は「両者はほとんど同じ」と考えていたが、分析を終了したいま、相違点の多さにたいへん驚いている。 ☆アスペクト(タイム・マ-カ-を含む): kamlang(〜ている),juu(〜ている),pay(〜ていく),maa(〜てくる),sia(〜てしまう),way(〜ておく),ca(これから起こる),day(「過去」),lae:w(完了),khoe:j(経験),khoen(〜になる)ほか。 ☆モダリティ:to':ng(〜ねばならない),khwan(〜べきである),aat(かもしれない),hen(ようだ),および上記アスペクトと重複するpay(〜てしまう),sia(残念だ),ca(意志),day(許可・可能)ほか。これらに関しては,caのついた形とつかない形のあいだに相違の有無に重点をおいて分析した。 2.平成3年の8月17日から9月18日まで,タイ国バンコク市のチュラロンコ-ン大学を訪問し,中央図書館で関連論文でいままで入手不可能であったものをコピ-して持ち帰ったほか、文学部のナワワン・パントゥメ-タ-女史に面会し、種々の疑問点を尋ねることができた。とくにcaの意味について筆者の直感と全く違う答を貰ってしまって、いまだに非常に困っているが、そのことが確認できたのは幸いであった。
|