研究課題/領域番号 |
15K02533
|
研究種目 |
基盤研究(C)
|
配分区分 | 基金 |
応募区分 | 一般 |
研究分野 |
言語学
|
研究機関 | 順天堂大学 (2016-2019) 立教大学 (2015) |
研究代表者 |
坪井 睦子 順天堂大学, 国際教養学部, 非常勤講師 (40640470)
|
研究分担者 |
齊藤 美野 順天堂大学, 国際教養学部, 助教 (90745936)
|
研究期間 (年度) |
2015-04-01 – 2020-03-31
|
研究課題ステータス |
完了 (2019年度)
|
配分額 *注記 |
4,030千円 (直接経費: 3,100千円、間接経費: 930千円)
2018年度: 1,170千円 (直接経費: 900千円、間接経費: 270千円)
2017年度: 520千円 (直接経費: 400千円、間接経費: 120千円)
2016年度: 520千円 (直接経費: 400千円、間接経費: 120千円)
2015年度: 1,820千円 (直接経費: 1,400千円、間接経費: 420千円)
|
キーワード | 翻訳研究 / 近代イデオロギー / 相互行為性 / 活字メディア / テクスト / コンテクスト / 談話分析 / 明治期 / 翻訳 |
研究成果の概要 |
本研究は、日本の明治中後期における翻訳を介した西洋近代イデオロギーの構築過程を明らかにすることを通し、言語実践としての翻訳の相互行為性を探求するものである。“nation” 及びそれに関わる西洋近代の諸概念の翻訳に焦点を当て、翻訳学、及び関連する人文社会諸科学の理論と枠組みを援用し、文献研究と当時の活字メディアのテクストを対象とする談話分析を主たる研究方法として研究を遂行した。その結果、「国民」「民族」を含む日本の近代化の中核を成す概念・イデオロギーが、翻訳と当時の翻訳を取り巻く社会・文化・歴史的コンテクストとの相互作用の中で形成されていく様相の一端が明らかとなった。
|
研究成果の学術的意義や社会的意義 |
明治期に広範に行われた翻訳と、その結果新たに生まれた多くの翻訳語が日本の近代化に果たした役割については、人文社会諸領域で優れた研究が蓄積されてきた。しかし、これらの研究でほとんど探求されずにきたのが言語実践としての翻訳の相互行為的側面であった。翻訳が社会・文化・歴史的コンテクストの中で展開する言語を介した相互行為であることの一端を明らかにした本研究の成果は、翻訳学のみならず学問領域を越えた関連諸分野の研究の進展に寄与するとともに、近代化の過程を経ることを余儀なくされた他の多くの非西洋諸国と様々な問題を共有する現状を鑑み、言語、民族、国を超えた議論を深める一助となるものと考える。
|