• 研究課題をさがす
  • 研究者をさがす
  • KAKENの使い方
  1. 前のページに戻る

重訳における誤訳の意味論的研究 ―多言語・多文化的対照翻訳方法の成立に向けて―

研究課題

研究課題/領域番号 16H06967
研究種目

研究活動スタート支援

配分区分補助金
研究分野 外国語教育
研究機関神戸大学

研究代表者

NGUYEN THANH・TAM  神戸大学, 国際文化学研究科, 学術研究員 (40782016)

研究期間 (年度) 2016-08-26 – 2018-03-31
研究課題ステータス 完了 (2017年度)
配分額 *注記
2,340千円 (直接経費: 1,800千円、間接経費: 540千円)
2017年度: 910千円 (直接経費: 700千円、間接経費: 210千円)
2016年度: 1,430千円 (直接経費: 1,100千円、間接経費: 330千円)
キーワード重訳 / 誤訳 / 意味論的 / 多言語多文化的対照翻訳 / 三視点対照翻訳法 / 多言語・多文化 / 意味論的誤訳 / メカニズム / SNSの機械翻訳 / 誤訳の分析 / 機械翻訳 / 多言語多文化 / 対照翻訳法
研究成果の概要

本研究は重訳の事例における誤訳を分析し原因別による誤訳の分類法を検討した。それは音韻論的誤訳、語形論的誤訳、統語論的誤訳 、意味論的誤訳である。この分類は個人差や主観性を乗り越え、誤訳を客観的に概括できるため、通常の翻訳にも適用できる。その中で意味論的誤訳を中心に考察し、次の点が明らかにした。意味論的誤訳には、目標言語では意味が完全に理解できない即ち意味が不明な翻訳いわゆる「絶対誤訳」、目標の言語・文化で理解できるが、読み取った意味が起点の言語・文化では等価ではないのが「相対誤訳」とする。これらの誤訳を修正する際に、機械翻訳でも人手による翻訳でも三視点対照の翻訳法は非常に有効と明らかになった。

報告書

(3件)
  • 2017 実績報告書   研究成果報告書 ( PDF )
  • 2016 実績報告書
  • 研究成果

    (7件)

すべて 2017 2016

すべて 雑誌論文 (2件) (うち査読あり 2件、 オープンアクセス 1件) 学会発表 (5件) (うち国際学会 5件)

  • [雑誌論文] 重訳の再評価の試み-ベトナムにおける日本文学の重訳を中心に-2017

    • 著者名/発表者名
      グェン タン タム
    • 雑誌名

      通訳翻訳研究への招待

      巻: 16 ページ: 172-177

    • 関連する報告書
      2017 実績報告書
    • 査読あり
  • [雑誌論文] 重訳の再評価の試み-ベトナムにおける日本文学の重訳を中心に-2016

    • 著者名/発表者名
      グェン タン タム
    • 雑誌名

      「通訳翻訳研究への招待」

      巻: 16 ページ: 172-177

    • 関連する報告書
      2016 実績報告書
    • 査読あり / オープンアクセス
  • [学会発表] On finding a new definition of Indirect Translation2017

    • 著者名/発表者名
      NGUYEN THANHTAM
    • 学会等名
      The 8th Asian Translation Tradition Conference at SOAS
    • 発表場所
      ロンドン大学、イギリス
    • 年月日
      2017-07-05
    • 関連する報告書
      2016 実績報告書
    • 国際学会
  • [学会発表] On finding a new definition of Indirect Translation2017

    • 著者名/発表者名
      Tam Thanh Nguyen
    • 学会等名
      The Asian Translation Traditions Conference at SOAS University of London, United Kingdom, 2017 July 5~ 7
    • 関連する報告書
      2017 実績報告書
    • 国際学会
  • [学会発表] Suggesting a new method for translating intercultural texts- Using Indirect Translation2017

    • 著者名/発表者名
      Tam Thanh Nguyen
    • 学会等名
      University of Alcala, Spain, 2017 March 8-10
    • 関連する報告書
      2017 実績報告書
    • 国際学会
  • [学会発表] 意味論的誤訳―機械翻訳の 事例を通じて―2017

    • 著者名/発表者名
      グェン タン タム
    • 学会等名
      日本通訳翻訳学会第1 8回年次大会、愛知大学、2017年9月9日・10日
    • 関連する報告書
      2017 実績報告書
    • 国際学会
  • [学会発表] 重訳の実践運用:現状とその可能性2016

    • 著者名/発表者名
      グェン タン タム
    • 学会等名
      日本通訳翻訳学会第17回年次大会
    • 発表場所
      同志社大学
    • 年月日
      2016-09-10
    • 関連する報告書
      2016 実績報告書
    • 国際学会

URL: 

公開日: 2016-09-02   更新日: 2019-03-29  

サービス概要 検索マニュアル よくある質問 お知らせ 利用規程 科研費による研究の帰属

Powered by NII kakenhi