研究課題/領域番号 |
20K00540
|
研究種目 |
基盤研究(C)
|
配分区分 | 基金 |
応募区分 | 一般 |
審査区分 |
小区分02060:言語学関連
|
研究機関 | 名古屋大学 |
研究代表者 |
丸尾 誠 名古屋大学, 人文学研究科, 教授 (10303588)
|
研究期間 (年度) |
2020-04-01 – 2025-03-31
|
研究課題ステータス |
交付 (2023年度)
|
配分額 *注記 |
2,470千円 (直接経費: 1,900千円、間接経費: 570千円)
2023年度: 520千円 (直接経費: 400千円、間接経費: 120千円)
2022年度: 650千円 (直接経費: 500千円、間接経費: 150千円)
2021年度: 650千円 (直接経費: 500千円、間接経費: 150千円)
2020年度: 650千円 (直接経費: 500千円、間接経費: 150千円)
|
キーワード | 中国語 / 結果補語 / 結果義 / 完了アスペクト / 中国語的な発想 |
研究開始時の研究の概要 |
各言語において、母語話者の認識・発想が色濃く反映された、その言語に特有の表現というのもが認められる。現代中国語における動補構造がその1つに該当し、統語的特徴から派生的な抽象義まで、その用法には中国語的な発想を随所に見出すことができる。本研究では、各種結果補語の横断的な用法分析を通して、中国語的な表現の生み出す発想の動機づけの解明を目指して、結果補語という1つの文法カテゴリーが中国語という孤立語であるが故に文脈依存の要素が大きい言語の文法的特徴の一端を担いうる意義について、実証的に検証する。
|
研究実績の概要 |
本研究課題では、結果補語の用法に反映された中国語的な発想を分析しつつ、その使用動機を解明することを主目的としている。 論文「中国語の動補フレーズ“V満”の使用に反映された飽和義」では存在を表す“L+V満了+O”形式(Lは場所を表す語句、Vは動詞、Oは目的語)を取り上げ、主に「状態を表す“V満”がなぜ助詞の“着”ではなく“了”と組み合わさるのか」、「どのような条件の下でOの前に数量表現が現れうるのか」という二点について、当該の形式を構成する各要素と飽和義に対する認識を関連付けつつ考察した。論文「中国語の動補構造“V清楚”の用法について」では、当該の動作行為が含意する意図・目的が“V清楚”の用法にどのように反映されるのかについて考察した。補語“清楚”[はっきりしている]に着目すると、「形」と「内容」のどちらに言及するのかが問題となる。一方、Vの内包する意図・目的という側面に着目すると、“問”[尋ねる]のように「答え」を得ることを目的とする行為である場合には、動補構造のもたらす因果関係に基づき、“V清楚”の形でその目的が達成されること(「分かる」の意味)を表し得る。論文「中国語の結果補語“壊”の用法について」では行為や結果に関わる成分との関係を念頭に“V壊了”の形を用いて表される悪影響という概念について、「何」が「どのように」悪くなるのかということを考察した。例えば動補フレーズ“哭坏了”については“別哭壊了眼睛。”[泣いて目を悪くしないで。]の表す目的語“眼睛”に対する悪い影響がどのようなものかが判然としないことに加え、さらには“Ni要哭壊了,…”[もし、あなたが泣いて(体を)悪くしたら]のように目的語をとらない形で使用することもできるといった様相により、日本語に訳す際には往々にして状況を補足する必要が生じるなど、“V壊了”は推論や文脈への依存の度合いが高い表現であると言える。
|
現在までの達成度 (区分) |
現在までの達成度 (区分)
3: やや遅れている
理由
語学論文の執筆にあたっては、収集した用例について、個別にインフォーマントチェックを行う必要がある。従来は中国大陸に赴き、現地の研究者・教員と討論・意見交換を行うといった作業が論文の作成に有益な効果をもたらしていたものの、コロナが蔓延してからは渡航できない状態が続いた。オンラインや電子メールで議論を試みたこともあったが、対面式の場合ほど進展が見られず、論文執筆に遅延が生じる結果となった。現時点では現地への渡航は可能であるものの、行動が制限され、以前のような円滑な資料収集も難しくなっている。
|
今後の研究の推進方策 |
資料収集、分析、インフォーマントチェックという工程を繰り返しつつ理論構築をはかり、論文の執筆を進めるという方針に変わりはない。資料収集に関しても、従来通り、小説やインターネット上のコーパスを利用する。また、論証に必要な用例については母語話者に作例を依頼することになるものの、その例文についてもほかの母語話者にも確認してもらう作業は欠かせない。本研究課題では中国語的な発想に着目し、結果補語の用法に反映された発話意図との関連を解明することを目的としているがゆえに、文献のみに基づいて考察するというわけにはいかず、分析を行う際には常に中国語母語話者と議論し、その語感を確認する必要があることに留意する。
|