研究課題
基盤研究(C)
心の状態や活動を表す動詞(例えば,わかる)の使用や意味構造を分析して,日本人の心の概念化を調べた。日本文学作品の英語翻訳は,英語作品の日本語訳よりも心的動詞が訳出されやすく,原文にない動詞が翻訳で補われた。つまり日本語は英語よりも心的状態を動詞で明示せず文脈で伝えていた。心的動詞の意味は,自分と他者からの知識獲得や形成,その現時点での使用,および未来に向けた使用でまとまった。日本人は心の活動をこれらの概念構造で独自に把握している。
すべて 2012 2011 2010 その他
すべて 雑誌論文 (6件) (うち査読あり 5件) 図書 (2件)
Journal of Experi-mental Child Psychology
巻: 109巻 ページ: 397-411
心理学評論
巻: 54巻 ページ: 249-263
130007437006
Journal of Experimental Child Psychology
巻: 109 ページ: 397-411
巻: 54 ページ: 249-263
精神科治療学
巻: 25巻 ページ: 1597-1603
巻: 109(印刷中)