研究課題/領域番号 |
26370521
|
研究種目 |
基盤研究(C)
|
配分区分 | 基金 |
応募区分 | 一般 |
研究分野 |
言語学
|
研究機関 | 熊本学園大学 |
研究代表者 |
米岡 ジュリ 熊本学園大学, 外国語学部, 教授 (50191656)
|
研究分担者 |
Tomei Joseph (TOMEI Joseph) 熊本学園大学, 外国語学部, 教授 (50310032)
齋藤 智恵 帝京大学, 公私立大学の部局等, 准教授 (50458402)
|
研究期間 (年度) |
2014-04-01 – 2018-03-31
|
研究課題ステータス |
完了 (2017年度)
|
配分額 *注記 |
4,420千円 (直接経費: 3,400千円、間接経費: 1,020千円)
2016年度: 1,300千円 (直接経費: 1,000千円、間接経費: 300千円)
2015年度: 1,690千円 (直接経費: 1,300千円、間接経費: 390千円)
2014年度: 1,430千円 (直接経費: 1,100千円、間接経費: 330千円)
|
キーワード | 言語景観 / 多言語表記 / 自動翻訳 / 標識・看板 / 多言語データベース / 多言語翻訳 / 自動翻訳活用法 / 災害管理 / イージー ジャパニーズ / ワークショップ / 観光 / 多言語 / 表示 / グローバリゼーション |
研究成果の概要 |
自動翻訳機能を活用した多言語表示作成マニュアルを開発するため、自動翻訳機能を取り入れた多言語表示作成ウェブサイトを構築し、実験やワークショップを行い、多言語表示作成e-bookを開発した。 第1章は、多言語表示の役割を述べ、第2章では言語表記を行先案内、指示、情報に分類した。第3章では、自動翻訳機能の具体的な問題を指摘した。第4章では多言語表記作成の3ステップ法(PLAN=日本語原文の編集;DO=データベースや翻訳サイトで翻訳し、逆翻訳機能を用いて確認する;ACT=表示の正確さをチェックする)を説明した。第5章では、ピクトグラム、書式、サウンドなどを追加し、言語表示の仕上げを紹介した。
|