アイヌ語・アイヌ文化に関する研究はかなりの成果を上げているが、アイヌ語話者の日本語北海道方言に関する研究は皆無の状況にあった。私は、アイヌ語を母語として育ったアイヌ語話者が、どのような日本語(北海道方言)を身につけ、実際に話しているか、その自然会話を可能な限り録音し、これを保存するとともに、アイヌ語の干渉及び周囲の日本語話者の日本語北海道方言との関係について研究しようと考えた。 アイヌ語を母語として育ち、現在もアイヌ語を自由に話したり聞いたりすることのできる話者は、北海道内にわずか10名前後が健在であるにすぎない。私は、そのうちの第一級の話者と考えられる、北海道静内郡静内町在住の、葛野辰次郎氏(1910年生れ)の協力をいただき、会話をデジタル録音し、一部はビデオ撮りすることもできた。また、同じ静内町在住の織田ステノ氏(1899年生れ)の会話も録音し、ビデオ撮りすることができた。研究協力者菅泰雄氏からは、旭川市在住の荒井源次郎氏(1900年生れ、1991年没)と杉村京子氏(1926年生れ)の談話資料も得られた。静内町及び旭川市での日本語話者の方言調査も行った。 これらの資料に基づき分析を進めている。これまでに得られたアイヌ語話者の日本語北海道方言の特徴に関する知見としては、音韻面にはアイヌ語の干渉がはっきりと観察されるが、文法面・語彙面にはアイヌ語の干渉はほとんど見られないことが分かった。たとえば、音韻面の、サ・シャ行音及びザ・ジャ行音を混同すること、清濁の区別がないか混同が激しいこと、などは母語アイヌ語の干渉と考えられる。日本語北海道方言としては、彼らが日本語を身につけ始めた当時の、葛野氏と織田氏はやや古い北海道海岸方言を、荒井氏と杉村氏はやや共通語に近い内陸方言を使用している。日本語話者の日本語北海道方言との比較はまだできていない。
|