• 研究課題をさがす
  • 研究者をさがす
  • KAKENの使い方
  1. 課題ページに戻る

1994 年度 研究成果報告書概要

高精度で墨字文書を点字文書に変換する知的自動点訳システムの研究開発

研究課題

研究課題/領域番号 04508001
研究種目

試験研究(A)

配分区分補助金
研究分野 情報学
研究機関北陸先端科学技術大学院大学

研究代表者

木村 正行  北陸先端科学技術大学院大学, 情報科学研究科, 教授 (50006219)

研究分担者 下平 博  北陸先端科学技術大学院大学, 情報科学研究科, 助教授 (30206239)
石川 准  静岡県立大学, 国際関係学部, 助教授 (60192481)
米田 政明  富山大学, 工学部, 教授 (30019210)
阿曽 弘具  東北大学, 工学部, 教授 (10005522)
木塚 泰弘  国立特殊教育総合研究所, 視覚障害教育部, 部長 (90000265)
研究期間 (年度) 1992 – 1994
キーワード自動点訳 / 活字文字認識 / 文書理解 / 視覚障害者 / 文書読み上げ / ユーザインタフェース / 福祉機器
研究概要

開発したシステムは大別すると墨字原稿をイメージスキャナで取り込んで文書理解・文字認識を行うOCR(光学的文字認識装置)部と、その結果を点字に翻訳して出力する点訳部の2つの処理部から成る。OCR部の主要処理装置はUNIXワークステーションと今回新たに開発した文字認識専用装置である。視覚障害者の様々な要求に応えるために、対象文書として、雑誌(週刊誌)、学会誌、児童向け読み物、教科書、専門書、文庫本、実用書を多数選出した。文書構造理解においては、入力文書中の本文のみならず、ページ番号、図表の見出しや位置、ルビや脚注等の種々の文書構成要素を認識対象とした。実験の結果、本文の行抽出精度約97.4%、図であることの判断正解率89.7%等の良好な成果が得られた。しかし、キャプション、脚注、ページ番号については、書式が多様であるために、文書によって精度に大きなばらつきが認められた。開発した文字認識専用装置は、25〜28文字/秒の処理速度を達成し、これはソフトウェアで処理を行う場合より5〜8倍速いことが確認された。点訳の精度は辞書、アルゴリズムの改良によって99.5%を達成することができた。ユーザインタフェースについては、認知モデルに基づいた設計を行い、少数の披験者を通じてその有効性の検証を行った。また、ワークステーション、専用文字認識装置、パーソナルコンピュータの3つの主要装置間で、並行処理ならびにパイプライン処理を行うことによって、処理速度の向上と操作性の向上を実現した点は、膨大な処理時間を必要とする日本語文書自動点訳の実用研究として意義が大きいと考える。今後は、システムのキ-操作に対するレスポンス性能の向上を図り操作性能を向上させるとともに、多数の披験者によるシステムの評価実験を行う必要がある。

  • 研究成果

    (15件)

すべて その他

すべて 文献書誌 (15件)

  • [文献書誌] 阿曽弘具: "並列処理向き細線化アルゴリズム" 電子情報通信学会論文誌(D-II). J76-D-II,3. 474-484 (1993)

    • 説明
      「研究成果報告書概要(和文)」より
  • [文献書誌] 進藤宣博: "低品質印刷文字を高精度に識別する複合認識アルゴリズム" 情報処理学会論文誌. 9. 1714-1721 (1993)

    • 説明
      「研究成果報告書概要(和文)」より
  • [文献書誌] 阿曽弘具: "文字特徴量空間の性質と特徴抽出法の性能評価" 電子情報通信学会論文誌 D-II. 11. 2285-2294 (1993)

    • 説明
      「研究成果報告書概要(和文)」より
  • [文献書誌] 後藤英昭: "文字行の局所的な直線性を利用した頑健・高速な文字行抽出法" 電子情報通信学会論文誌 D-II. 3. 465-473 (1995)

    • 説明
      「研究成果報告書概要(和文)」より
  • [文献書誌] 木塚泰弘: "「福祉機器」と「共用品」バリアフリーデザインの持つ意味" バリアフリーの商品開発,日本経済新聞社. 53-62 (1994)

    • 説明
      「研究成果報告書概要(和文)」より
  • [文献書誌] Yutaka Katsuyama: "An Intelligent Automatic Translation System From A Printed Document In Japanese Into Braillc" Proc.The IISF/ACM Japan International Symposium.150-151 (1994)

    • 説明
      「研究成果報告書概要(和文)」より
  • [文献書誌] 木塚泰弘: "視覚障害情報処理技術 1993年の特徴と1994年の課題" 視覚障害. 34-38 (1994)

    • 説明
      「研究成果報告書概要(和文)」より
  • [文献書誌] 木塚泰弘: "視覚障害情報処理技術 1994年の特徴と1995年の課題" 視覚障害. 34-38 (1995)

    • 説明
      「研究成果報告書概要(和文)」より
  • [文献書誌] H.Aso: "Thinning Algorithm Suitable for Parallel Processing" Trans.IEICE Japan (D-II). J76-D-II,9. 2148-2150 (1993)

    • 説明
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
  • [文献書誌] N.Shindo, H.Aso, M.Kimura: "A Compound Recognition Algorithm Good for Printed Charactees of Bad Quality" Trans.Information Processing SOciety of Japan. Vol.35, No.9. 1714-1721 (1993)

    • 説明
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
  • [文献書誌] H.Aso, K.Echigo, M.Kimura: "Structural Properties of Character Feature Space and Evaluation of Effectiveness of Features" Trans.IEICE Japan (D-II). J76-D-II,11. 2285-2294 (1993)

    • 説明
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
  • [文献書誌] H.Goto, H.Aso: "Robust and Fast Text-Line Extraction Using Local Linearity of the Text-Line" Trans.IEICE Japan (D-II). J78-D-II,3. 465-473 (1995)

    • 説明
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
  • [文献書誌] Hisao Koba and Hiroshi Shimodaira: "HI Design Based on the Costs of Human Information-processing Model" Proc.HCI International'95 (6th International Conference on Human-Computer Interaction). 82. (1995)

    • 説明
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
  • [文献書誌] Hisao Koba, Hiroshi Shimodaira et al.: "Inteligent Automatic Document Transcription System for Braille : To Improve Accessibility to Printed Matter for the Visually Impaired" Proc.HCI International'95 (6th International Conference on Human-Computer Interaction). 110. (1995)

    • 説明
      「研究成果報告書概要(欧文)」より
  • [文献書誌] Yutaka KATSUYAMA and Masayuki KIMURA: "An Itelligent Automatci Transclation System From A Printed Document In Japanese Into Barille" Proc.The IISF/ACM Japan International Symposium. 150-151. (1994)

    • 説明
      「研究成果報告書概要(欧文)」より

URL: 

公開日: 1999-03-09  

サービス概要 検索マニュアル よくある質問 お知らせ 利用規程 科研費による研究の帰属

Powered by NII kakenhi